Skip to main content
فهرست مقالات

گفت و گو با پروفسور یان یر په

مصاحبه کننده:

مصاحبه شونده:

(8 صفحه - از 118 تا 125)

کلید واژه های ماشینی : پروفسور یان یرپه، پروفسور یان یر، اسلام، سوئد، بینات، قرآن، عربی، شیعیان، تفسیر، اسلام‌شناس، دانشگاه اپسالا، تأویل، نص، یان یر په، کتبی، زبانهای، اسلام‌شناس سوئدی مهر، شهر، شهر دانشگاهی اپسالا، واژگان، شهر دانشگاهی لوند، زبان عربی، معنی، تفسیر قرآن، با پروفسور، سوئد م، اسلام‌شناسی در دانشگاه‌های غرب، ایرانیها، دفتر کارش در دانشگاه لوند، تفسیر المیزان

خلاصه ماشینی: "بینات:چگونه با اسلام و قرآن آشنا شدید؟ پروفسور یان یرپه:آشنایی من با اسلام از چند طریق صورت گرفت:زمانی که‌ خیلی جوان بودم،به کتبی درباره تصوف برخوردم و از آنجایی که آن دوران در دانشگاه اپسالا در رشته تاریخ ادیان درس می‌خواندم می‌بایست مطالعات خود را متمرکز به یک موضوع کرده و این در حالی بود که زبانهای سامی را نیز می‌خواندم، لذا تقریبا طبیعی بود که تمرکز بر روی یک مذهب خاص باشد که بعدا بکار آید. آن بزرگوار نه تنها مفسر قرآن بلکه‌ فیلسوف و شاعر نیز بود و به تعبیر یکی از متفکران،علامه‌ «کوه علم»بود و عظمت وی نیز در تفسیرش کاملا هویداست و بحق تفسیرش را تفسیر قرآن خوانده‌اند نظر شما در این باره چیست؟ پروفسور یان یرپه:در اروپا،علامه به طور کلی از طریق سید حسین نصر معرفی‌ شد و این معرفی و شناخت بیشتر مربوط می‌شود به مطالعات وی دربارهء روحانیت و معنویت تشیع و علت تمایل ما به تهیه تفسیر المیزان این است که المیزان خلاصه سنت‌ شیعی است و با توجه به اینکه ما قبلا بیشتر توجه به تسنن و تفاسیر آنها داشته‌ایم‌ ضرورت چنین تفسیری احساس شد. و یا ابو حاتم‌ سهل بن محمد بن عثمان سجستانی(سیستانی)که‌ رساله‌ای دربارهء رسم الخط قرآن نوشت و یا ده‌ها نفر دیگر، اما در نوشته‌های غربی،یا اصلا از آنان سخنی در میان‌ نیست و یا اینکه تنها از آنان نام برده شده،علت این امر را شما در چه می‌بینید؟ پروفسور یان یرپه:به طور قطع،یکی از علل این بی‌مهری این است که ایرانیها کتب‌ خود را به زبان عربی نوشتند و این امر باعث گردید که آنها عرب به حساب آیند نه‌ ایرانی."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.