Skip to main content
فهرست مقالات

تنش و جاذبه در ترجمه

نویسنده:

ISC (7 صفحه - از 169 تا 175)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، زبان، مترجم، متن، سطح دانش زبانی خواننده ترجمه، زبان مقصد، زبان مبدأ، تنش و جاذبه، فرهنگ، جاذبه در ترجمه

خلاصه ماشینی:

"تنش و جذبه در ترجمه دکتر جلال سخنور گروه زبان انگلیسی ترجمه چیست؟ترجمه اصولا برگردان متنی است به زبان دیگر بطوریکه‌ گویای منظور نویسنده متن اصلی باشد،هرچند اینکار در همه حال ممکن نیست‌ ولی در نظر همگان ساده می‌نماید زیرا که گمان می‌کنند آدمی باید بتواند مطلبی‌ را به همان خوبی که به زبان بیان می‌کنند به زبان دیگر نیز بگوید. بدیهی است که بسیاری از تنش‌های دیگر در عمل ترجمه دخیل است:مثلا بین آوا و معنا، -تأکید(بلحاظ تلفیق کلمات)و طبیعی نمایی(بلحاظ دستور) -بین مجاز و معنای لفظی -بین کلام پاکیزه و جامعیت -بین ایجاز و صحت شکل زیر عامل دهگانه متضادی را نشان می‌دهد که فعالیت ترجمه را به‌ جهات گوناگون می‌کشاند: (به تصویر صفحه مراجعه شود) 1-نویسنده زبان مبدأ 2-موازین زبان مبدأ 3-فرهنگ زبان مبدأ 4-سنت و فضای زبان مبدأ 5-خواننده زبان مقصد 6-موازین زبان مقصد 7-فرهنگ زبان مقصد 8-سنت و فضای زبان مقصد 9-حقایق مهم 01-مترجم البته این طرح کامل نیست."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.