Skip to main content
فهرست مقالات

معیار تعیین میزان خوانایی؛ ترجمه های فارسی متون انگلیسی

نویسنده:

ISC (20 صفحه - از 61 تا 80)

کلید واژه های ماشینی : فارسی، فرمول‌های تعیین سطح خوانایی، معیار تعیین میزان خوانایی، فرمول تعیین سطح خوانایی جدید، فرمول، ترجمه‌های فارسی متون انگلیسی، تعیین سطح خوانایی ترجمه‌های فارسی، انگلیسی، فرمول جدید فلش، تعیین سطح خوانایی، سطح خوانایی، سطوح خوانایی نوشتارهای انگلیسی، تعیین سطح خوانایی متون، خوانایی نوشتارهای فارسی براساس فرمول، تعیین میزان سطح دشواری کتاب، فارسی براساس فرمول جدید فلش، سطح خوانایی متون، سطوح خوانایی براساس فرمول فاگ، تعیین سطح خوانایی متون فارسی، خوانایی ترجمه‌های فارسی متون انگلیسی، هجایی، نوشتارهای فارسی براساس فرمول جدید، کتاب، میزان خوانایی ترجمه‌های فارسی متون، فرمول‌های تعیین سطح خوانایی نشان، تعیین سطح خوانایی نوشته‌های فارسی، بررسی فرمول‌های تعیین سطح خوانایی، تعیین میزان خوانایی ترجمه‌های فارسی، انگلیسی براساس فرمول جدید فلش، سطح خوانایی نوشتاریهای زبان فارسی

بر اساس نظریات متخصصان خواندن، اگر دانش آموزان، دانشجویان و دیگر افراد علاقه مند به مطالعه بتوانند از کتاب هایی استفاده کنند که از لحاظ میزان سطح دشواری با دانش و معلوماتشان همخوان باشد، در آن صورت با اشتیاق بیشتر و صرف زمان کمتر خواهند توانست بیشترین بهره برداری را از کتاب مورد نظر بنمایند. تعیین میزان سطح دشواری کتاب و طبقه بندی آن بر اساس درجه سختی، مساله ای است که درباره زبان فارسی تاکنون به طور جدی و وسیع به آن پرداخت نشده است. سوالی که اغلب برای بسیاری از کتابداران و مدرسان مطرح می شود این است که به اتکای چه ضوابط یا معیارهایی می توان بدون صرف وقت زیاد، کتاب ها را بر اساس درجه سختی شان از یکدیگر متمایز ساخت. در زبان انگلیسی فرمول های بسیاری وجود دارد که برای تعیین سطح خوانایی متون، مورد استفاده قرار می گیرد. تحقیق حاضر نشان می دهد که فرمول تعیین سطح خوانایی جدید «رادولف فلش» و فرمول «فاگ» برای استفاده در زبان فارسی کاربردی تر و موثرتر از سایر فرمول ها است. بررسی به عمل آمده نشان می دهد که با اعمال تغییری مناسب در فرمول جدید «فلش» می توان این فرمول را برای تعیین سطح خوانایی ترجمه های فارسی به کار برد ولی فرمول «هاگ» بدون نیاز به هر گونه تغییری می تواند برای این منظور مورد استفاده قرار گیرد ...

خلاصه ماشینی: "بررسی به عمل آمده نشان می‌دهد که با اعمال تغییری مناسب در فرمول جدید "فلش‌"می‌توان این فرمول را برای تعیین سطح خوانایی ترجمه‌های فارسی به کار برد ولی‌ فرمول‌"فاگ‌"بدون نیاز به هرگونه تغییری می‌تواند برای این منظور مورد استفاده قرار گیرد. جدول 1 جدول دشواری-سادگی نوشتارهای انگلیسی‌ براساس فرمول جدید فلش (به تصویر صفحه مراجعه شود) روش پژوهش در مطالعهء انجام شده 005 نمونه از 81 کتاب انگلیسی در رشته‌های مختلف علوم انسانی‌ انتخاب شدند و ترجمه‌های فارسی این نمون‌ها از 81 کتاب که برگردان متون مذکور در فارسی بودند نیز برگزید شدند،یعنی مجموعا 0001 نمونه انگلیسی و فارسی. این اطلاعات نشان می‌دهد که به دلیل کمتر بودن تعداد کلمات یک هجایی در فارسی نسبت به تعداد کلمات یک هجایی‌ در انگلیسی و نتیجتا کوچک‌تر شدن مقدار عددی نخستین عبارت فرمول جدید فلش در فارسی،نسبت به همین مقدار عددی در نمونه‌های انگلیسی،این فرمول نمی‌تواند بین متون‌ دشوار و سادهء زبان فارسی تمایز قائل شود و حتی سطح خوانایی متون ساده را نیز دشوار و در پاره‌ای موارد پایین‌تر از سطح صفر(بسیار دشوار)و در واقع منفی و تعریف نشده معرفی‌ می‌کند. تجزیه و تحلیل 0001 نمونهء یکصد کلمه‌ای دز متون انگلیسی و فارسی در رشته‌های‌ مختلف علوم انسانی نشان داد که بین طول جملات،کلمات یک هجایی و سطوح خوانایی‌ نوشته‌ها رابطه‌ای وجود دارد و فرمول 1(فرمول جدید فلش)نمی‌تواند برای تعیین میزان‌ دشواری-سادگی متون فارسی مورد استفاده قرار گیرد. نظر به نزدیکی و مشابهت نتایج حاصل از به کارگیری این فرمول در متون‌ انگلیسی و فارسی چنین نتیجه‌گیری شد که فرمول فاگ را می‌توان برای تعیین سطح خوانایی‌ نوشته‌های فارسی نیز مورد استفاده قرار داد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.