Skip to main content
فهرست مقالات

گفت و گو: نسخه های خطی و منابع تاریخی فارسی در کتابخانه های ترکیه

مصاحبه کننده:

مصاحبه شونده:

کلید واژه های ماشینی : ترکیه، فارسی، عثمانی، ترکی، نسخه‌های خطی و منابع تاریخی، تاریخ، نسخه‌های خطی، دکتر اوزگودنلی، فارسی در کتابخانه‌های ترکیه، کتاب

خلاصه ماشینی:

"دکتر شیخ الحکمایی:با توجه به حجم عظیم آثاری که وجود دارد و با توجه به تعغیرات زبانی که رخ داده است،آیا دولت ترکیه در سال‌های اخیر برای تربیت کسانی که بتوانند روی این نسخه‌ها و اسناد کار و تحقیق کنند برنامه‌ریزی نموده است و آیا مراکزی که به تاریخ قدیم عثمانی و آموزش زبان فارسی و عربی بپردازند بیشتر به منظور پژوهش ایجاد شده است و آیا می‌توان اطلاعاتی از مراکز ایران شناسی ترکیه به دست آورد یا خیر؟ دکتر اوزگودنلی:البته از اوایل جمهوری ترکیه روی این نسخه‌های خطی تحقیق و پژوهش شروع شده است و ما سعی کردیم فهرست‌هایی مشترک از روی این نسخه‌های خطی تهیه کنیم. دولت سلاجقه دیدگاهی نظامی داشته (به تصویر صفحه مراجعه شود) آقای شیخ الحکمایی: در اسناد ایرانی هنگام نوشتن اسامی اماکن جغرافیایی و نام اشخاص نقطه‌گذاری کمتر رعایت می‌شده است به عنوان نمونه یکی از مشکلات صریح الملک همین نقطه‌گذاری است،چون اگر این کار به درستی صورت می‌گرفت از نظر جغرافیای تاریخی می‌توانست بسیار مثمرثمر باشد &%09004JTKG090G% (به تصویر صفحه مراجعه شود) دکتر صالحی: متون و منابع تاریخی بسیاری از فارسی به ترکی ترجمه شده است، ولی از متون تاریخی ترک چیز زیادی به فارسی ترجمه نشده است. کتاب‌های ادبی و ترجمه‌های ترکی (به تصویر صفحه مراجعه شود) آقای خلیفه: از جمله منابع مطرح در مورد تاریخ آسیای صغیر در سده‌های پنجم و ششم هجری/یازدهم و دوازدهم میلادی منابع یونانی،ارمنی و سریانی می‌باشند دکتر اوزگودنلی: دولت عثمانی برای مالیات یک نوع دفاتر سرشماری داشته است که به آن‌ها دفاتر خاقانی، یعنی دفاتری که به پادشاه مربوط بوده است،می‌گفتند و امروز ما به آن‌ها دفاتر تحریر می‌گوییم (به تصویر صفحه مراجعه شود) زیادی در دست نیست."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.