خلاصه ماشینی:
"3. متأسفانه در مواردی چون منتقد کتابی را که نقد و معرفی کردهنخوانده و یا دستکم دقیق نخوانده،نمیتواند آن را به خوبی به خوانندهمعرفی کند و برای جبران این ضعف به حاشیه میرود،مثلا عوض پرداختنبه کتاب به نویسنده میپردازد یا به آثاری که قبلا از او خوانده است.
منتقدانجوان به ویژه باید به این نکته بیشتر توجه کنند،نخست آنکه موجزنویسیعادتشان خواهد شد،دوم آنکه نوشتهای طولانی از نویسندهای مشهور راممکن است خوانندگان به اعتبار شهرت نویسنده بخوانند ولی به خوانندهمقالۀ طولانی نویسندهای گمنام معمولا رغبتی ندارند و سرانجام اینکهمقالههای کوتاه شانس بیشتری برای درج در نشریات دارند.
شک نیست کهمصاحبه با نویسنده و مترجم یک کتاب در شناساندن کتاب مفید و مؤثراست اما متأسفانه در ایران امروز مصاحبه وسیلهای برای روزنامهنگارانیشده که کتابی را نخوانند و مطلبی دربارۀ آن چاپ کنند!به این ترتیبکه به سراغ نویسنده و مترجم بروند و از او بخواهند که خودش دربارۀکتابش همه چیز را بگوید!حال آنکه مصاحبه با نویسندگان و مترجمانکتابها باید وقتی صورت گیرد که کتابی را دقیق خوانده باشیم و دربارۀ آنپرسشهایی داشته باشیم و آنها را با نویسنده و مترجم در میان بگذاریم."