Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه قرآن کریم، چگونه؟

نویسنده:

کلید واژه های ماشینی : قرآن ،چکیده ،کلیدواژه‌ها ،تاریخ ترجمه‌هاى فارسى قرآن ،ترجمه ،تفسیر ،قرآنى ،تفسیر المیزان ،بررسى ،قصص ،آشنایى ،ترجمه قرآن کریم ،شیعه و ترجمه‌هاى فارسى قرآن ،اسرائیلیات ،لحن ،روش تفسیرى قرآن به قرآن ،تفسیر موضوعى احکام قرآن ،تفسیر قرآن ،ایمان ،اجتماعى ،بررسى قصص قرآن ،روش موضوعى تفسیر قرآن ،مقاله اندیشۀ اجتماعى تفسیر المیزان ،کتاب ،ترجمه قرآن به زبان فارسى ،زمستان ،تفسیرى ،بررسى قصص قرآنى ،تفسیر موضوعى ،اندیشه اجتماعى در تفسیر المیزان

خلاصه ماشینی:

"چکیده: این مقاله ترجمه و بازنگاری قسمت«صوت و لحن و آشنایی با نغمات»کتاب کفایه المستفید فی علم القراءة و التجوید اثر استاد محمد عربی القبانی است که در سال 1411(ه‍. مؤلف این کتاب ناشناخته است ولی استاد تألیف آن را به ابو الفضل محمد بن احمد بن ابی جعفر طبسی(متوفی 482)نسبت داده و ترجمه آن را از تازی به فارسی را نیز کار ادیبی صوفی می‌داند. در این مقاله پس از ذکر تعاریفی از تفسیر اجتماعی،ویژگی‌های اندیشه اجتماعی علامه مورد تدفیق قرار گرفته و در پایان به نمونه‌ها و مواردی از بحث‌های تفسیر المیزان در زمینۀ مسائل اجتماعی اشاره شده است. در این گفتگو آیت الله سبحانی انگیزه روی‌آوری خود را به قرآن و قرآن‌پژوهشی،کتابی با عنوان تفسیر آیات مشکل قرآن‌که به شیوه نادرستی به بحث‌های قرآنی پرداخته بود مطرح کردند. در ادامه مقاله به عواملی که مانع انجام ترجمه و تفسیر فارسی از قرآن کریم شده‌اند،اشاره شده است. در آغاز ترجمه تفسیر طبری نام چند تن از این فقیهان ذکر شده است که ابو بکر بن احمد بن حامد،خلیل بن احمد سیستانی،ابو جعفر بن محمد بن علی بلخی،الحسن بن علی مندوس،ابو الجهم خالد بن هانی المتفقه از آن زمره‌اند. چکیده: در تخریب و آبادانی بنای کهنه‌ای در جوار مزار امام هشتم، علی بن موسی الرضا(ع)،کتابی از ترجمه قرآن کریم بدست آمده که به سعی و اهتمام دکتر احمد علی رجایی در سال 1353 شمسی در بنیاد فرهنگ ایران تصحیح و تحت عنوان پلی میان شعر هجایی و عروضی فارسی به چاپ رسیده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.