Skip to main content
فهرست مقالات

نقد مترجم: فلاسفه بزرگ در بوته نقد

نویسنده:

ISC (3 صفحه - از 174 تا 176)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، فلاسفه بزرگ در بوته نقد، ارسطو، ابد، آکویناس، انگلیسی، نقد مترجم، کتاب، وحی الاهی، ترجمه مترجم محترم

خلاصه ماشینی:

"66) ترجمه مترجم محترم: آکویناس عیب این استدلال را نشان می‌دهد و دلیل می‌آورد که برخلاف عقیده ارسطو، هیچ تناقضی در این فکر نیست که جهان از ازل بوده و تا ابد هم ادامه خواهد داشت. پس ترجمه صحیح عبارت انگلیسی he had read Aristotle and followed his arguments چنین می‌شود که «او (آثار) ارسطو را خوانده بود و از استدلالهای او تبعیت می‌کرد»، در صورتی که مترجم محترم این عبارت را چنین ترجمه کرده‌اند که «چون کتابهای ارسطو و استدلالهای او راخوانده بود. 67) ترجمه مترجم محترم: در مقام فیلسوف، می‌خواست به قدر وسع خودش پی‌ببرد که دنیا چگونه جایی است و چه حقایق ضروری مربوط به این دنیا و تفکر خود ما بدون توسل به وحی الاهی و فقط به کمک عقل برای ما قابل دانستن است. 64) ترجمه مترجم محترم: در یکی از نوشته‌های او به نام سرمدیت عالم دیده می‌شود، آکویناس می‌گوید برمبنای ملاحظات فلسفی محض هیچ دلیلی نیست که فکر نکنیم جهان همیشه وجود داشته و تا ابد هم وجود خواهد داشت."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.