Skip to main content
فهرست مقالات

نقد مترجم مبادی: ما بعد الطبیعی علوم نوین ترجمه دکتر عبدالکریم سروش در آینه نقد

نویسنده:

علمی-ترویجی/ISC (3 صفحه - از 135 تا 137)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، علوم نوین ترجمه دکتر عبدالکریم، ترجمه دکتر عبدالکریم سروش، معضلات، ترجمه مترجم محترم، ماهیت تفکر جدید، پروری‌های بی‌زیان، روش، کتاب، الطبیعی علوم

خلاصه ماشینی:

"ترجمه مترجم محترم: این مقدار برای فیلسوفان میسر است که در معضلات منطوی در آراء متافیزیکی عصر خود به نحو اجمال بنگرند و در باب آنها نظر پروری‌های بی‌زیان کنند. ترجمه پیشنهادی: لکن فیلسوفان در این امر کامیاب بوده‌اند که در بعضی از معضلات منطوی در آراء متافیزیکی عصر خود، به نحو اجمال بنگرند و در نظر پروری‌های آنها به شیوه کم و بیش بیهوده‌ای لذت بی‌زیان ببرند. ترجمه مترجم محترم: برای کشف جهان‌بینی مسلط هر عصری، طرق گوناگون وجود دارد، و از احسن طرق، یکی این است که در معضلات و مسائل فیلسوفان آن عصر تأمل کنیم. توضیح: مترجم محترم عبارت the recurrent problems of its philosophersرا به "معضلات و مسائل فیلسوفان آن عصر" ترجمه کرده‌اند که واژه recurrent را که به معنای "مکرر، تکراری، جاری، امری که اغلب یا به نحو منظم واقع می‌شود" می‌باشد، در ترجمه منعکس نکرده‌اند. توضیح: همان طور که ملاحظه می‌فرمایید، مترجم محترم تعبیر main business را که به معنای "شغل و حرفه اصلی، وظیفه اصلی و عمده" می‌باشد، در ترجمه منعکس نکرده‌اند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.