Skip to main content
فهرست مقالات

تهیه و تدوین متون مناسب برای دروس زبان خارجی با لحاظ مقتضیات فرهنگی

نویسنده:

ISC (8 صفحه - از 87 تا 94)

کلید واژه های ماشینی : زبان، آموزش زبان، آموزش زبان غیر مادری، فارسی، فرهنگی، زبان فارسی کلمه بسامد مادر، کتاب آموزش زبان روسی، زبان روسی کلمه بسامد مادر، زبان روسی، زبان غیر مادری از موضوعات

تهیه و تدوین متون مناسب برای آموزش زبان غیر مادری از موضوعات بسیار مهم در روند آموزش محسوب می گردد. به طور کلی مفاهیم یک زبان، در مقایسه با زبان دیگر، یا دارای خصوصیات معنایی و کاربردی همانند است، یا با آن شباهتهای عمیق و سطحی دارد و یا متفاوت اند. کار زبان شناس یادآوری شباهت ها و عبور از آنها و تحلیل تفاوت ها و تکیه بر آنها است. درصد موفقیت یک آموزش دهند? زبان یا زبان شناس بستگی به کامیابی هر چه بیشتر در تجزیه و تحلیل تفاوت ها دارد. با این حال این وظیف? اصلی در کشورهایی که دارای اختلاف فرهنگی با کشور صاحب زبان هستند، اولین و آخرین وظیف? تنظیم کنند? متن درسی محسوب نمی شود. مسئل? تفاوتهای فرهنگی و مقوله های ارزشی مطلب مهم دیگری است که بی توجهی به آن عواقب منفی در پی خواهد داشت و گاه بی اعتنایی به آن باعث صدمه وارد کردن به روند عادی آموزش می گردد. نویسند? این سطور، موضوع مورد نظر را، در چارچوب یک طرح پژوهشی، در دست بررسی دارد. در این مقاله سعی شده برخی نکات جالب این تحقیق به علاقه مندان ارائه گردد.

خلاصه ماشینی:

"در زبان فارسی کلمه بسامد مادر 24 پدر 14 - - - - در زبان روسی کلمه بسامد مادر 52 پدر 19 خدا 0 روباه 14 سگ 18 شاید شبیه یه یک معجزۀ کوچک باشد اما به کار رفتن 19 بار نام پدر در هر دو کتاب خود بیانگر انطباق ارزشی دو ملت برای وجه تمسیۀ این کلمه است و یک بار بیشتر به کار رفتن کلمۀ مادر تفاوت فرهنگی چندانی ران نمی‌یاند،اما به کار نرفتن حتی یک بار نام خالق جهان در کتاب اول،بدون غرض اگر نباشد،شایسته و معقول نیم‌نماید،خصوصا که کلماتی باب بار معنایی پایینتر فراوان به چشم می‌آیند. مصلا در کتابهای آموزش زبان روسی که نوعا برای انگلیسی زبان نوشته مس‌شود تأکید چندانی روی صدای خ x نمی‌شود زیرا تشابه خوبی این صوت نظر مخرج صوتی در زبان روسی و انگلیسی تقریبا یک است کاما خ رواسی صوتی نیست که در زبان قارسی به عنوان صوب اهجۀ اصلی وجود داشته یباشد. زیرا خ فارسی توأم با لرزش است در صورتی که لرزش در صوت خ روسی وجچو ندردیا این که تفاوت نموداری اصوات در زبان روی و انگلیسی وجود ندرد به علت این که هر زبان دارای سیستم ثابت ضربه پذیری در کلمات نیستند و محل ضربه متفاوت است طبق یک اصل کلی فاصله از محل ضربه باعث تضعیف کمی مصوت مشود و بعضی تغییرات کیفی را نیز باعث می‌شود،اما در زبان فارسی این طور نیست و این نکتۀ مهمی است که معلمی که برای فارسی زبانان به امر تدریس زبان روسی همت گمارده باید به آن توجه کند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.