Skip to main content
فهرست مقالات

واکاوی خطاهای آوایی فارسی زبانان در فراگیری زبان فرانسه

نویسنده:

ISC (11 صفحه - از 177 تا 187)

کلیدواژه ها : آوا ،زبان فرانسه ،فارسی‌زبانان ،واکاوی ،خطا

کلید واژه های ماشینی : آواهای ،واکاوی خطاهای آوایی فارسی‌زبانان ،واکاوی مقابله‌ای آواهای زبان فارسی ،زبان فرانسه ،فرضیه‌های واکاوی مقابله‌ای آواهای زبان ،زبان ،فارسی ،پژوهش فرضیه‌های واکاوی مقابله‌ای آواهای ،خطاها ،واکاوی ،آواهای زبان فارسی و فرانسه ،واکه‌های ،تلفظ ،فراگیران زبان فرانسه ،فراگیران ،مشکلات فراگیران زبان فرانسه ،انتقال منفی زبان فارسی ،واکاوی آوایی فراگیران زبان فرانسه ،فرضیه‌های واکاوی تطبیقی آواهای فرانسه ،یادگیری زبان فرانسه ،انواع خطاهای آوایی فارسی‌زبانان ،واژه‌های ،آواهای زبان فرانسه ،تجزیه و تحلیل ،پژوهش ،یادگیری آواهای زبان فرانسه ،زبان فارسی و فرانسه شباهت ،آموزش زبان فرانسه ،ایرانیان ،تفاوتها و ناهمگونی‌های آواهای

تلفظ، کارکرد بسیار مهمی در درک گفتار و انتقال مفاهیم دارد.شمار چشمگیری از ایرانیان که در مدارس و دانشگاه‌ها به یادگیری زبان فرانسه می‌پردازند، در ماه‌های آغازین در زمینه تلفظ به خطاهایی چند گرفتار می‌شوند.این پژوهش به کمک آزمونهای تشخیصی و تولیدی، انواع خطاهای آوایی فارسی‌زبانان را استخراج و تجزیه و تحلیل می‌کند و نیز مشکلات فراگیران زبان فرانسه را در خوشه‌های ابتدایی واژه‌ها، انتقال منفی زبان فارسی یا انگلیسی، واکه‌های خیشومی، توزیع و جانشینی آواها، واکه‌های باز و بسته، کشش ماهیچه‌ای و...آشکار می‌نماید.نتایج حاصل از این واکاوی، پژوهش‌گر را به سوی طبقه‌بندی تازه‌ای از خطاها، برحسب درجه آسانی، راهبری می‌کند.دستاوردهای این پژوهش فرضیه‌های واکاوی مقابله‌ای آواهای زبان فارسی و فرانسه را-مبنی بر آنکه هرچه تفاوتها و ناهمگونی‌های آواهای این دو زبان ژرف‌تر باشد، فراگیری آنها پیچیده‌تر خواهد بود، مورد تردید قرار می‌دهد.یافته‌ها، نشانگر آن است که هرچه آواهای زبان فارسی و فرانسه شباهت بیشتری به یکدیگر داشته باشند و از همدیگر کمتر تمیز داده شوند، فراگیر در تشخیص و تولید آنها با دشواری بیشتری روبه رو می‌گردد.

خلاصه ماشینی:

"این پژوهش به کمک آزمونهای تشخیصی و تولیدی، انواع خطاهای آوایی فارسی‌زبانان را استخراج و تجزیه و تحلیل می‌کند و نیز مشکلات فراگیران زبان فرانسه را در خوشه‌های ابتدایی واژه‌ها، انتقال منفی زبان فارسی یا انگلیسی، واکه‌های خیشومی، توزیع و جانشینی آواها، واکه‌های باز و بسته، کشش ماهیچه‌ای و... 2-در مهارت خواندن، یکی‌دیگر از خطاهای میان‌زبانی، تلفظ آواهایی چون‌ /h/ است که صورت نوشتاری آن در بسیاری از واژه‌های فرانسوی به تلفظ در نمی‌آید: (1)- elaugnilretni ruerre (2)- elaugnilartni ruerre 3-در این میان می‌توان به بسیاری از رمزگان‌های نوشتاری(حروف)دیگر نیز اشاره کرد که به هنگام واگشت به رمزگان گفتاری، رمزگشایی نمی‌شود، همچون‌ s و t در واژه‌های زیر: 4-بسیاری از فراگیران ایرانی که زبان فرانسه، پس از زبان انگلیسی، زبان دوم خارجی آنان به شمار می‌آید، در ابتدای یادگیری تا مدتی با انتقال منفی زبان اول خارجی تحت تاثیر الگوی آوایی آن هستند. 6-با تجزیه خطاهای واکه‌های خیشومی مشخص شد که در آغاز یادگیری، بیشتر دانشجویان ایرانی واکه خیشومی را با واکه پیش‌از آن و افزودن همخوان خیشومی تولید می‌کنند: برخی نیز تحت تأثیر زبان انگلیسی، واکه خیشومی؟//را به صورت‌[ni]*تلفظ می‌کنند: 7-از خطاهای جانشینی می‌توان به واکه‌های//و /y/ اشاره کرد که به ترتیب به جای آنها، /a/و/u/به کار برده می‌شوند: دانشجویان در فراگویی//، /w/ را به جایی آن تلفظ می‌کنند. به طور کلی یافته‌های واکاوی خطاها در این پژوهش، بخشی از فرضیه‌های واکاوی مقابله‌ای-که براساس آنها هرچه ناهمگونی‌ها و تفاوت‌های آواهای زبان فرانسه ژرف‌تر باشد، فراگیری آنها دشوارتر می‌گردد، تایید نمی‌نماید، این پژوهش بیانگر آن است که هر چه آواهای زبان فارسی و فرانسه شباهت‌های بیشتری داشته باشند، فراگیران در تشخیص و تولید آنها با دشواری‌های بیشتر روبه رو می‌گردند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.