Skip to main content
فهرست مقالات

تجزیه و تحلیل مقابله ای «ساخت بیان گونگی» بند در متون نوشتاری تشریحی انگلیسی و فارسی و اثرات احتمالی آن در آموزش زبان انگلیسی

نویسنده:

ISC (18 صفحه - از 125 تا 142)

کلیدواژه ها : تجزیه و تحلیل گفتمان ،نوشتار تشریحی ،بند ،ساخت بیان‌ گونگی ،جملهء درونمایه

کلید واژه های ماشینی : ساختار متنی بندهای گفتمان فارسی، انگلیسی، فارسی، متن، متون نوشتاری تشریحی انگلیسی، ساخت، زبان، جمله، جملهء درونمایه، نوشتار تشریحی انگلیسی فارسی، اطلاعات، ساختار متنی بندهای گفتمان فارسی‌بر، تبیین ساختار متنی بندهای گفتمان، ساختار، گفتمان، ساخت بیان گونگی، تجزیه و تحلیل، ساخت بیان‌گونگی، زبان انگلیسی، بند در متون نوشتاری، جملهء درونمایه مشخص، بررسی مشخصات ساختاری بندهایی، جملهء، متون تشریحی انگلیسی، ساختار متنی، متون فارسی، بندهای متون انگلیسی، جمله درونمایه، متن انگلیسی، شهر

هدف از این بررسی،دست‌یابی توصیف و تبیین ساختار متنی بندهای گفتمان‌ فارسی بر حسب شیوهء نگارش و«ساخت بیان‌گونگی»"و مقایسهء آن با زبان‌ انگلیسی است.در این بررسی مشخصات ساختاری بندهایی چند از نوشتار تشریحی‌ انگلیسی فارسی،مورد تجزیه،تحلیل و مقابله قرار گرفته است.نتایج حاصل از این‌ بررسی شامل دو تفاوت عمده است:یکی متون تشریحی انگلیسی عمدتا شامل بخش‌ «مقدمه»و«نتیجه»مشخص و واضح‌اند.در صورتی که این طرح در متون فارسی بطور مشخص دیده نمی‌شود و بخش«بدنه»در این متون بارزتر است؛دیگری بندهای متون‌ انگلیسی شامل جملات درو نمایه (Topic sentences) اند،در حالی که بندهای فارسی‌ نوعا دارای جملهء درونمایه مشخص نیستند و شیوهء پردازش و عرضه داشت مطلب در متن فارسی به‌گونه‌ای متفاوت از زبان انگلیسی است.

خلاصه ماشینی: "ساختاری خاص در شیوهء نگارش متن تشریحی زبان فارسی بوده‌اند و در این رهگذر از در ارتباط با بررسی‌های کاپلن این نکته شایان توجه است که متون مورد مطالعه توسط تحصیل بوده‌اند و از سوی دیگر مقاله‌های آن‌ها از فارسی به انگلیسی ترجمه شده است. آنچه در این مقاله به‌عنوان متن مورد تجزیه و تحلیل کلام قرار می‌گیرد،مقالاتی است‌ شده از دو نظر مورد بررسی قرار گرفت:یکی ساختار کلی متن و دیگری مباحث«بندی»متن. و سپس از نقل‌قول که در مقدمه آورده است از طریق جملهء سوم با استفاده از شیوهء قیاس و تناقض به پردازش مطلب ادامه می‌دهد. در بند اول موضوع اصلی مطرح می‌شود و سپس در قسمت‌های دیگر مقاله توجه به‌ در این بررسی تمام متون انگلیسی موردنظر شامل جملات درونمایه بوده‌اند. از این بحث کوتاه و اجمالی به این نتیجه می‌رسیم که نثر تشریحی انگلیسی دارای همان الگوی یاد شده با قالبی شامل مقدمه،بدنه و نتیجه‌گیری است که در این‌گونه اجزاء ابزار اصلی‌ که همین محتوی در قالب سه جمله در متن انگلیسی بیان می‌شود)این بند نیز جملهء درون‌ در مقایسهء این یافته‌ها با نتایج به دست آمده از تحلیل ساختار بند در متون انگلیسی توسط متون تشریحی فارسی انگلیسی است،به نظر می‌رسد تعمیم این نتایج،بررسی وسیع‌تر همراه‌ از این مقوله به مراتب یاد شده و مورد بررسی و تجزیه و تحلیل قرار گرفته که نهایتا به نتایجی‌ بنابراین می‌توان به این فرض رسید که درک مضمون از یک متن در گرو ارتباط بین جملات آن متن است که‌ فرهنگی مورد بررسی قرار گرفته است و عمدتا به نوع ساختار جدلی و تشریحی پرداخته‌"

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.