Skip to main content
فهرست مقالات

بحثی درباره ترجمه قرآن مجید و امکان آن

نویسنده:

(14 صفحه - از 8 تا 21)

کلید واژه های ماشینی : قرآن ،ترجمه ،ترجمه قرآن ،زبان ،کلام ،لفظی ،معنی ،عربی ،ترجمه قرآن مجید و امکان ،نظم ،تفسیر ،ترجمه تحت‌اللفظی ،ترجمه قرآن به زبان‌های ،مترجم ،مردم ،کتاب ،زبان عربی ،کلمه ،ترجمه تحت‌اللفظی قرآن ،روش ،استاد شاطر ،خداوند ،اسلام ،اصلی ،مقصود ،اختلاف ،قالب ،علم ،زبان دوم ،معنای کلمه در زبان عربی

خلاصه ماشینی:

"اما اگر همانندسازی نباشد و مترجم کلامی ر انشا کند که تا حد ممکن شبیه قرآن باشد، این کار به خودی خود ممکن است ولی بسیاری از امتیازات لفظی و معنوی را که قرآن دارای آنهاست و همان‌ها دلایل اعجاز قرآن به شمار می‌آیند، از دست می‌دهد؛ همان گونه که اگر کلام به غیر لفظ و نظم و زبان خود تغییر داده شود، این دیگر کلام متکلم اول نخواهد بود؛ زیرا از پایه‌های مهم کلام هر گوینده‌ای همان کلمات و تعابیر و نظم و شیوه‌ای است که در کلام او آمده است، و اگر یکی از آنها تغییر داده شود، از کلام او بیگانه می‌شود و دیگر کلام او نخواهد بود؛ و این مطلبی است که نیاز به توضیح بیشتری ندارد. صاحب این نوع ترجمه بر آن است که معنای مورد نظر را ارائه کند و مقصود کلام را بیان نماید؛ و این نوعی شرح و تفسیر است ولی در یک قالب لفظی که تا حد امکان با اصل متناسب است و غالبا از جهت نظم و ترتیب و حتی شیوه بیان با اصل مطابقت دارد، البته اگر چنین کاری ممکن باشد و زبان دوم از لحاظ اصطلاحات و فنون محاوره در بیشتر موارد، نزدیک به زبان اصلی باشد. سپس فرید وجدی می‌گوید: در این جا می‌توانیم بگوییم: اگر روش استاد شاطر را در تفسیر و ترجمه آیات قرآنی بپذیریم، سپس علم از رأی خود برگردد، آیا باید ترجمه قرآن را اعاده کنیم و یا آن را با همان خطایی که دارد رها سازیم؟ ولی در ترجمه ب روشی که ما گفتیم جای این گونه کارها نیست، چون کلمه به مرادف خود ترجمه شده بدون آن که شرح و بیان داشته باشد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.