Skip to main content
فهرست مقالات

مقدمه بر ترجمه قرآن

نویسنده:

مصحح:

مترجم:

(13 صفحه - از 83 تا 95)

کلید واژه های ماشینی : قرآن ،مصحف ،وحی ،کلمه ،بسمله ،حروف مقطعه ،هیأت ،خداوند ،پیامبر ،تقسیم ،خطاب ،حروف مقطعه آغاز سوره ،حضرت محمد ،اسلامی ،ترجمه قرآن ،جمع ،عبارات ،سخن ،متن ،هیأت خطابی قرآن ،کتاب ،سوره نمل ،قرآن کریم ،قاعده ،تقسیم عبارات قرآنی به آیات ،اشاره ،حضرت رسول ،حروف مقطعه متعلق‌به جمع ،حروف مقطعه اسرارآمیز ،سوره علق

خلاصه ماشینی:

"سوره 16 «نحل» [زنبورعسل] نام دارد، ولی کلمه «نحل» در آیه 68 این سوره آمده است، یعنی در نیمه دوم آن؛ اما این تنها فقره در قرآن است که اززنبور عسل سخن می‌گوید. در جدول‌های آخر متن[اصلی] این کتاب مشاهده می‌شود که بعضی از این حروف مقطعه، چه به صورت مفرد یا مرکب، فقط یک بار و قبل ازسوره‌های منفرد در قرآن آمده‌اند، ولی ترکیب‌های دیگری از آنها وجود دارد که پیش از چند سوره [ی دنبال هم] آمده است. ولی با تکیه بر این استنباط و آن احادیث که می‌گویدزید بن ثابت پس از درگذشت حضرت رسول[ص] قرآن را جمع و تدوین کرد، بعضی محققان اروپایی این حروف را به مثابهحروف اختصاری نام‌های اشخاصی تلقی کرده‌اند که سوره‌هایی چند را برای خود جمع، یا حفظ، یا مکتوب کرده بودند وزید این سوره‌ها را از ایشان گرفته بود؛ مثلا حوامیم از کسی گرفته شده است که نامش به صورت «ح» و «م» اختصار یافتهاست، و نظایر این. در بعضی از این عبارات چه بسا در اولین نظر چنین بنماید که حضرتمحمد[ص] پیروانش را با کلمات خویش مورد خطاب قرار داده است؛ ولی در بسیاری از آنها علائم و امارات سخن گفتنفرشته چندان واضح است که باید بپذیریم صورت تمام آنها همین است. بدین سان در این عبارات متأخر فضای کاملا یکدست باقی می‌ماند؛ یعنی خداوند سوم شخص ودر پشت صحنه است، و ضمیر «ما»ی سخنگو فرشته (یا فرشتگان) است، و روی خطاب وحی و پیام‌های آسمانی با حضرترسول[ص] است؛ حتی آن جا که مردم مستقیما مخاطب هستند، و کلمات [الهی] از طریق او انتقال می‌یابد، او همچنان باز گوکننده محض است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.