خلاصه ماشینی:
"Parmi les écritures autobiographiques contemporaines, Šomâ Keh Gharîbeh nîstîd (Vous à qui je peux tout dire) de Morâdî Kermânî se détache d’une façon très particulière, l’auteur des contes pour enfants se donne pour but de présenter une sorte d’«auto-écriture» lui permettant de se faire connaître aux lecteurs qui ne sont cependant pas seulement les enfants.
, 36), d’où il est sans cesse appelé à choisir entre différentes possibilités, quoi qu’on fasse, on choisit: «la passivité, la résignation et l’indifférence sont également des choix» (Wagner, 2003, 4) ; ce «projet originel» qui se définit comme un projet d’échapper à toute sorte de déterminisme, trouve son origine dans la volonté humaine: «c’est une méthode destinée à mettre en lumière, sous une forme rigoureusement objective, le choix subjective par lequel chaque personne se fait poersonne, c’est-à-dire se fait annoncer à elle-même ce qu’elle est» (Sartre, 1943, 622).
Nous croyons que cet accueil chaleureux est déduit de ce fait que, Šomâ Keh Gharîbeh nîstîd (Vous à qui je peux tout dire) vise à montrer encore une fois que l’essentiel, sous tous les climats et toujours, est de reconnaître que l’homme jouit d’une grande faculté à laquelle il peut se référer à tout instant pour échapper à l’emprise des situations.
Vous à qui je peux tout dire (Šomâ Keh Gharîbeh nîstîd), œuvre déjà traduite en anglais et ayant comme titre: Believe It or not, pourrait, lors d'une traduction anglaise-française être intitulée: Croyez-le ou pas; ce qui, pour nous francophone, n'aurait pas la même signigication que le titre en persan, puisque ce qui importe n'est point le fait de croire ou de ne pas croire à quelque chose, mais le fait que le locuteur veuille révéler ou plutôt partager une part de sa vie à son interlocuteur."