Skip to main content
فهرست مقالات

گفتو گوی اختصاصی با استاد یحیی صنوبر لین سونگ مترجم قرآن کریم به زبان چینی

مصاحبه شونده:

(12 صفحه - از 86 تا 97)

کلید واژه های ماشینی : قرآن، قرآن کریم، ترجمه، استاد یحیی صنوبر لین سونگ، صنوبر لین سونگ مترجم قرآن، سونگ مترجم قرآن کریم، استاد لین سونگ، استاد، ترجمه قرآن، مرکز ترجمه قرآن مجید

خلاصه ماشینی: "اصولا رشته (به تصویر صفحه مراجعه شود) نمونه ترجمه استاد لین سونگ از قرآن به زبان چینی تخصصی‌ام آموزش و پژوهش در خصوص ادبیات کلاسیک چین است. آیا از ترجمه‌های دیگر قرآن به زبان چینی اطلاع دارید؟ اگر پاسخ مثبت است لطفا آنه را معرفی کنید و بفرمایید ترجمه رایج در میان مسلمانان چین کدام ترجمه است؟ آن گونه که من اطلاع دارم، در قرن بیستم یعنی از سال 1927 تا 1996، تعداد 14 ترجمه به زبان چینی از قرآن کریم توسط دوازده مترجم مسلمان و غیر مسلمان چینی ارائه شده که همه چاپ و منتشر شده‌اند. به تازگی مطلع شده‌ام که آقای رضا مرادزاده سلسله مقالاتی علمی و ارزشمند در مورد بررسی سیر تاریخی ترجمه‌های چینی قرآن کریم نوشته‌اند که امیدوارم چاپ این سلسله مقالات در نشریه تخصصی شما بتواند برادران مسلمان ایرانی را با روند فعالیت‌های مربوط به ترجمه قرآن و قرآن پژوهی در سرزمین چین بیشتر آشنا سازد. مجتمع چاپ و نشر قرآن کریم ملک فهد واقع در شهر مدینه عربستان نیز در سال 1407 ق ترجمه استاد محمد مکین را همراه با متن عربی قرآن چاپ و آن را در میان حجاج و مسلمانان چینی توزیع کرده است. هر چند در گذشته تعداد نسبت زیادی از ترجمه‌های چینی قرآن چاپ و منتشر شده بود، اما من احساس می‌کردم در میان این ترجمه‌ها لازم است ترجمه‌ای وجود داشته باشد که منعکس کننده اسلوب هنری و آهنگ موزون قرآن باشد، و آرزو داشتم که بتوانم از این زاویه خصوصیات هنری قرآن را منعکس نمایم، لذا از همان دوران نوجوانی امید ارائه چنین ترجمه‌ای را در دل داشتم."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.