چکیده:
طنز مورد استفادة استادان، که در محیطهای آموزشی به طیف گستردهای از کاربردهای مختلف دلالت میکند، میتواند در یادگیری و یاددهی زبان دوم اهمیت ویژهای داشته باشد. این مقاله به بررسی کارکردهای آموزشی طنز کلامی مدرسان زبان انگلیسی در کلاسهای دانشگاهی میپردازد. دادهها از طریق ضبط صدای استادان در حین تدریس، مشاهدات کلاسی، و مصاحبه با مدرسان زبان انگلیسی جمعآوری شد. نتایج حاصل از تجزیهوتحلیل دادهها منجر به ایجاد سه مقولة عمده با نامهای «نمایاندن / برجستهسازی ساختار»، «تقویت معنی» و «برجستهسازی تفاوتهای فرهنگی» شد که نشانگر کاربردهای راهبردی طنز در تقویت آموزش زبان دوم است. یافتهها نشان میدهند که استفاده از طنز کلامی در کلاسهای درس آموزش زبان دوم فرصتهایی را برای تسهیل دسترسی به منابع دانش زبانی و فرهنگی که در بطن مبادلات کلامی طنزآمیز تعبیه شدهاند - در اختیار یادگیرندگان قرار میدهد. علاوهبراین، مدرسان زبان دوم به منظور ایجاد درک لازم در زبانآموزان و تعامل موثر با آنان باید دارای توانش زبانی- اجتماعی فرهنگی مختص به زبان طنز باشند. استفاده از یافتههای این پژوهش در حوزههای یاددهی و یادگیری زبان دوم مورد بحث قرارگرفته است.
خلاصه ماشینی:
"One of the most potent and strategic skills an instructor can draw on to facilitate L2 instruction and enhance the learners’ communicative competence in a second language is the effective use of verbal humor Schmidt (2001) suggests that conscious attention to form, or what is referred to as "noticing," is a necessary condition to L2 learning.
Overall, the data suggest that humorous verbalizations in L2 learning environment can function as devices for constructing and broadening L2 learners’ knowledge of language form, meaning, and cultural understanding.
Consistent with previous research, the present data suggest that verbal humor that involves playing with and focusing on linguistic information can be a useful device to make L2 knowledge noticeable thereby facilitating access to L2 resources and priming L2 learning.
Finally, the third level involved different social, psychological and instructional "effects" of using humor which can impact different aspects of classroom discourse such as teacher-student relationships, classroom culture, instructor and student perceptions and eventually the overall language teaching/learning processes.
All the observed lecturers had completed their postgraduate studies in English-speaking countries and were competent users of English due to their exposure to the linguistic and cultural subtleties of English in native contexts Procedure Data sources for this paper comprised classroom observations, audio-recordings, semi-structured interviews with ESL lecturers, and the researchers’ fieldnotes which provided useful nonverbal contextual cues in the identification of the "play frame" (shift to non-serious mode of conversation) and the interpretation of verbal humor."