Skip to main content
فهرست مقالات

نگاهی به جزوات درسی دانشگاهی و بررسی چند جزوه «فن ترجمه»

نویسنده:

(19 صفحه - از 211 تا 229)

کلیدواژه ها : تفکر ،آموزش ،نقد ،ترجمه ،جزوه ،تحقیق ،تألیف ،منابع درسی ،ژرف‌اندیشی ،ضابطه ،اقتباس ،سرفصل‌های مصوب شورای عالی

کلید واژه های ماشینی : جزوه، فن ترجمه، ترجمه، جزوات درسی دانشگاهی، دانشجویان، فارسی، عربی، دانشگاه‌ها، کتاب، زبان، آموزش، تألیف، زبان فارسی، فن ترجمه عربی به فارسی، زبان عربی، فهرست، درس اصول ترجمه موضوع درس، عرب عضو هیئت علمی دانشگاه، علمی، تمرین، کلمه، تحقیقات اعضای هیئت علمی دانشگاه‌ها، قواعد زبان عربی و فارسی، عضو هیئت علمی دانشگاه شهید، اصلی، کلمات عربی در زبان فارسی، استاد محترم، ذکر، منبع اصلی آموزشی، جزوه تقریرات درس استاد

چاپ و نشر «جزوات» با عناوین کمک‌درسی یا منبع اصلی آموزشی در دانشگاه‌ها یکی از موضوعات متداول و پردغدغه در تعامل مدرس و متعلم به‌شمار می‌آید. با اینکه جزوات در قالب‌ها و قابلیت‌های مختلفی تدوین و نشر می‌یابد، گستردگی این پدیده با روح تولید علم و آموزش در دانشگاه‌ها در تعارض جدی است. برای برون‌رفت از رکود ناشی از جزوه‌محوری، اتخاذ سیاست و برنامه‌های تشویقی مبتنی بر پژوهش و تألیف، امری اجتناب‌ناپذیر در عرصه دانشگاه‌ها است.اصرار بر تداوم جزوه‌محوری، ژرف‌اندیشی و رونق تفکر نیروهای انسانی فعال جامعه را از کشور سلب می‌کند؛ ضمن اینکه بسیاری از جزوات یادشده حتی از متدهای علمی بی‌بهره است. به‌علاوه، کاوش بر بی‌اطلاعی در این حوزه از وجود آثار جدید رشته‌های موردنظر در بازار علم و نشر نیز دلالت دارد.

خلاصه ماشینی: "امید است که جزوات درسی دانشگاهی هم دارای ضابطه‌ای باشند، و در نگارش آنها اصول تدوین رعایت شود، و حتی‌الامکان جزوات دست‌نویس نباشند و منابع و مآخذ ذکر شوند؛ در ابتدای جزوه، مقدمه‌ای هر چند مختصر نوشته شود؛ فهرست، آن‌هم فهرست‌های تفصیلی، که در یافتن مطالب به دانشجویان بسیار کمک می‌کند، در پایان جزوه آورده شود. ولی اشکالات جزئی در این «جزوه» وجود دارد، که به شرح زیر بیان می‌شود، البته نه به‌عنوان خرده‌گیری به جزوه استاد معظم، بلکه برای بهبود وضع جزوات درسی دانشگاهی: استاد محترم مشخص نکرده‌اند که جزوه را از چه کتابی اقتباس کرده‌اند، ای کاش اساتید محترم نام منابع و مآخذی را که از آنها اقتباس می‌کنند، در جزوه بیاورند، تا دانشجو با مراجعه به آنها معلومات بیشتری کسب کند و مطالعاتشان محدود به جزوه استاد نباشد. در پایان توفیق استاد محترم را از حق تعالی خواهانم، و امیدوارم که در آینده جزوات درسی دانشگاهی طبق سرفصل‌های مصوب شورای عالی برنامه‌ریزی، و به‌قلم اساتید محترم، و نتیجه تجربیات و تحقیقات آنها باشد، و کتاب‌هایی را که دیگران تألیف کرده‌اند، به‌عنوان منابع جنبی درس، جهت مزید اطلاع دانشجویان معرفی کنند. این جزوه، با مقایسه با جزوات دیگر «فن ترجمه» به سرفصل‌های شورای عالی برنامه‌ریزی نزدیک‌تر است، و از جهت اینکه دارای مقدمه، فهرست، و به‌صورت دروس همراه با تمرین است، برای تدریس در دانشگاه به‌عنوان یک جزوه درسی بهتر به‌نظر می‌رسد، ولی کاستی‌های آن همچنان‌که قبلا بیان شده: جزوه فاقد منابع و مآخذ است و در ابتدای هر درس لازم است اصول و روش ترجمه بیان شود."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.