خلاصة:
استعاره عبور شتر از سوراخ سوزن در انجیلهای همنوا (متی، باب نوزدهم آیه 24؛ مرقس، باب دهم آیه ۲۵؛ لوقا، باب هجدهم آیه ۲۵) و قرآن (سوره اعراف، آیه ۴۰) مطرحشده است. ظاهراً انجیل میگوید که عبور شتر از سوراخ سوزن راحتتر از ورود فردی ثروتمند به قلمرو بهشت است. از سوی دیگر، قرآن این استعاره را در بافتار تکذیبکنندگانی بیان میکند که در برابر آیات خدا متکبرند (اسْتَکْبَرُوا). در بادی امر بهنظر میرسد که بافتار این استعاره در انجیلها و قرآن متفاوت است. اما با تحلیل دقیقتر کلیدواژهها، تشابهاتی متنی دیده میشود که از هر دو متن قابلاستخراج هستند و برخلاف تصور محققان پیشین، فراتر از کاربرد مشترک این تمثیل است. برای نمونه، مرد ثروتمند در انجیلها از بهارثبردن زندگی جاودانه میپرسد، و درعینحال قرآن نیز در مورد زندگی جاودانه و میراثبری در بافتاری مشابه صحبت میکند. این موارد و چندین تشابه متنی دیگر حاکی از آن است که قرآن تلویحاً همان بافتاری را برای استعاره مطرح میکند که انجیلها هم به آن میپردازند.
The metaphor of the camel passing through the eye of the needle is found in the Synoptic Gospels (Mat- thew 19:24, Mark 10:25, Luke 18:25) and the Qur’an (7:40). The Gospels seem to suggest that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of Heaven. The Qur’an, on the other hand, puts the metaphor in the context of disbelievers who are arrogant (istakbaru) toward God’s signs. At the outset, it would seem that the passage’s contexts in the Gospels and the Qur’an are different; however, through a closer analysis of the keywords, there are textual parallels that can be extracted from both texts and go beyond simply the use of this analogy in common, as previous scholars have thought. For instance, the rich man in the Gospels is asking about inheriting eternal life, while the Qur’an also discusses eternal life and inheritance in the same context. These and several other textual parallels suggest that the Qur’an is alluding to the same context for the metaphor as the Gospels do.
ملخص الجهاز:
مقدمه در اين گفتار استعاره عبور شتر از سوراخ سوزن در انجيل هاي هم نوا (متي ، باب نوزدهم آيه ٢٤؛ مرقس ، باب دهم آيه ٢٥؛ لوقا، باب هجدهم آيه ٢٥)١ و قرآن (سوره اعراف ، آيه ٤٠) مقايسه شده است .
انجيل آرامي اي (Aramaic) که در اين گفتار مورد اشاره قرارميگيرد پشيطتا (Peshitta) است ، مگر اينکه به طريقي ديگر در بحث از نسخه قديمي سرياني (Syriac) و دياتسرون (Diatessaron) {ترجمه } تاتيان (Tatian) اشاره شود {بنگريد به پانوشت ١، ص .
اين گفتار روشن ميکند که اشاره قرآني به انجيل ها درباره موضوع عبور شتر از سوراخ سوزن احتمالا معطوف است به دياتسرون تاتيان يا مبتنيبر آن است ، و قرآن بافتار بحث خود را که مشتمل بر مرد ثروتمند است بدون تغيير محتواي موضوع تفسير مي کند.
در همين مورد، جالب است که قرآن در برخي آيه هايي که در امتداد استعاره شتري که از سوراخ سوزن عبور ميکند ميآيند (اعراف : ٤٨)، بازي با کلماتي تک واژي را در مورد واژه هاي «غني» و «کبر» به کار مي برد، و با اين اوصاف دومين نکته ميان متني است .
براي نقل اين گفته عيسي که ورود به قلمرو بهشت براي مرد ثروتمند دشوار است ، انجيل متي از واژه ي يوناني Ouranos يا واژه آرامي Shmaya استفاده ميکند (باب نوزدهم آيه ٢٣)، که با واژه عربي «السماء» که در قرآن به کار ميرود قابل مقايسه است .
Introduction to the Textual Criticism of the Greek New Testament (Vol. 13).