ملخص الجهاز:
"وی، سپس، به اهداف برگزاری این همایش ــ جلب توجه علاقهمندان ادبیات داستانی به این نوع ادبی، بررسی وضع داستان کوتاه در ایران از نظر کمی و کیفی، آسیبشناسی داستان کوتاه، و راهکارهایی برای معرفی _______________________________ 42 ) وبگاه آن، به سه زبان انگلیسی، آلمانی و ترکی، به نشانی زیر قابل دسترسی است: www.
احمد سمیعی (گیلانی)، در سخنرانی خود با عنوان «تحلیل ادبی آثار چند نویسنده» به بررسی کتاب جهانبینی در ایران پیش از انقلاب اثر کلاوس پدرسن (46) ، منتقد ادبیدانمارکی معاصر، پرداخت که در آن داستانهایی کوتاه از پنج نویسنده ایرانی، در چارچوب تاریخ افکار با رویکرد انسانشناسی فرهنگی (47) ، تحلیل شده است.
به نظر او، نویسندگان ایرانی شایسته است ابتدا داستانهای خارجی را بخوانند، چون نوع ادبی داستان کوتاه وارداتی است و، برای شناخت آن، باید به بهترین نمونهها مراجعه کرد.
سوای مسئله سلامت زبان داستانها که در عرصه داستاننویسی ایران مطرح است، اشکالهای تکنیکی دیگری در این زمینه وجود دارد: از جمله لحاظ نشدن معنای درونی در فواصل موقعیتها؛ کیفیت کاربرد تکنیک رجعت به گذشته که با جریان سیال ذهن به کلی فرق دارد و باید با مجموعهای دلالت ضمنی همراه باشد که بتوان ما بازای آن را در داستان یافت؛ دیالوگهایی که نه شخصیت را میسازند و نه آن طور که باید و شاید داستان را پیش میبرند.
وی اعلام کرد که شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی در حال بررسی داستانهای کوتاه معاصر و انتخاب و ترجمه آنها به زبانهای مطرح جهان است تا، از این راه، امکان شناساندن توانمندیهای داستاننویسان معاصر و یافتن مخاطبانی در خارج از ایران را برای نویسندگان ایرانی فراهم کند."