ملخص الجهاز:
"کان ینتظر أن یکون عدد المفردات الیونانیة التی دخلت لغتنا فی هذا الدور أقل مما هو فی الواقع،و أن تتغلب اللاطینیة علی الیونانیة بعد الاحتلال الرومانی للأقطار المذکورة؛و ذلک لأن لغة الحکومه لرسمیة کانت-حتی الاحتلال العربی- اللاطینیة لا الیونانیة،غیر أنه یستدل من المفردات اللاطینیة التی جمعتها و نشرتها فی محل آخر1و مما لم أنشره بعد،أن عدد هذه المفردات قلیل جدا،و أکثره استعمل للدلالة علی وظائف حبیة أو إداریة کأمبراطور و قنصل و بطریق،و أن بعضه أخذه العرب عن الیونان بعد سقوط رومیة،لا عن الروم رأسا،و تعلیل ذلک أن اللغة الیونانیة کانت قد انتشرت فی عهد خلفاء الإسکندر،و رسخت قدمها فی مصر و سوریة،و خاصة فی المدن الکبیرة التی أسسها الإسکندر و خلفاؤه کالإسکندریة و أنطاکیة و اللاذقیة و سلفقیة الکبری(علی صفة الفرات)و أبامیة (حماة)،أو التی وجدت قبل الاحتلال الإسکندری کبیروت و صور و دمشق و أرشلیم و غیرها،حیث أخذت اللغة الیونانیة تزاحم اللغات المحلیة،أی السریانیة و القبطیة حتی الیهودیة،مع کراهة الیهود کل شیء أجنبی فی ذلک الوقت،و تعصب أئمتهم للغتهم و دینهم.
إذا اعتبرنا کل هذه العوامل،جاز لنا أن نستنتج منها أن أکثر المفردات الیونانیة الدالة علی شیء من الثقافة المادیة،أو علی بعض الوظائف الإداریة أو الدینیة، أو علی أمورد دینیة محضة،إما أن تکون قد دخلت لغتنا فی هذا الدور الطویل عن الیونان مباشرة،أو عن السریان الذین کانت لهم بالیونان علاقات سیاسیة و روحیة أمتن و أقدم و أوسع من علاقات العرب قبل الفتح العربی،و إما أن تکون قد انتقلت إلی لغتنا بوم هجر سکان سوریة و مصر لغاتهم،و صاروا یتکلمون العربیة،و لا أظننی مبالغا إذا قلت إن 95%من الاصطلاحات الیونانیة دخل لغتتا بهذه الطریقة،أما عدد ما دخل العربیة فی هذا الدور من الاصطلاحات الیونانیة فمن الصعب بیانه،لأسباب کثیرة مفهومة،علی أنه لیس بالکثیر إذا نحن قسناه إلی طول هذا الدور،و إلی تنوع علاقاتها بالأمة الیونانیة و علومها و ثقافتها المادیة و المعنویة."