Abstract:
در پژوهش حاضر، اشعار کتاب بنمایههای شرقی، اثر واسیلی لِوُویچ ویلیچکا، بررسی شده است. بیش از نیمی از این مجموعه با مفاهیم ایرانی و ادب فارسی شکل یافته است. وی به زبان فارسی تسلط داشت و در سفر به ایران و شهر اصفهان چنان شیفتۀ این سرزمین شد که لقب «اصفهانی» گرفت. هدف اصلی پژوهش حاضر، ضمن معرفی این شاعر ناشناخته در ایران، بررسی و تحلیل تطبیقی کتاب بنمایههای شرقی اوست. بررسی اشعاری مانند «از خیام»، «از انصاری»، «از حافظ»، «غزال (ترانۀ فارسی)»، «ماه و گل سرخ» حاکی از شیفتگی و گرایش بیمانند ویلیچکا به ادبیات فارسی و شاعران ایرانی و همچنین مفاهیم اسلامی است و بیانگر ویژگی جهانشمولبودن مفاهیم ادبیات و حکمت ایران است. اشعار ویلیچکا ترکیب منحصربهفردی از مفاهیم ادب فارسی و روسی است و یکی از بهترین نمونههای بازتاب «خود» در آیینۀ «دیگری» است. ویلیچکا با بهکاربردن واژگان و حکایات و جملات قصار فارسی فضایی شرقی به شعر خود بخشیده و آن را غنی ساخته است. این امر بیانگر پویایی ادبیات فارسی است که نهتنها در ایران بلکه در ادبیات جهان نیز بسیار اثرگذار بوده است.
In the present research, the poems of the book "Eastern motifs" by Vasily Levovich Velichka have beenstudied.Morethanhalf of this work has been formed with Persian and Persian literary concepts. He was fluent in Persian, traveling to Iran and the city of Isfahan, he loved Iran so much that he nicknamed Esfahani. The main purpose of the present research, is introduction of unknown Poet in Iran, and also the comparative analysis his book "Eastern motifs".Examining poems such as "From Khayyam", "From Ansari", " From Hafiz", "Ghazal (The persian song)," "Moon and Rose", indicate the special interest of Velichka in Persian literature and poetry as well as Islamic concepts and it reflects the universality of the concepts of Iranian literature and wisdom. Velicka's poetry is a unique combination of Persian and Russian literary concepts and is one of the best examples of self-reflection in the "Other" style. Velichka has given his poetry and enriched his poetry with the use of the vocabulary, anecdotes and sentences of the eastern Persian. This fact reflects the dynamics of Persian literature, which has been very influential not only in Iran but also in world literature.
Machine summary:
بررسی اشعاری مانند «از خیام »، «از انصاری »، «از حافظ »، «غزال (ترانۀ فارسی )»، «ماه و گل سرخ » حاکی از شیفتگی و گرایش بی مانند ویلیچکا به ادبیات فارسی و شاعران ایرانی و هم چنین مفاهیم اسلامی است و بیان گر ویژگی جهان شمول بودن مفاهیم ادبیـات و حکمـت ایـران است .
ازآن جاکه بیش تر اشعار او با مفاهیم شرقی شکل گرفته انـد، بـاوجود تلفیـق بـا سـنت هـای شعری روسی ، درک آن ها برای روس زبانان چندان ساده نیست و شاید به همین دلیـل نقـد قابل توجهی دربارٔە آثار او نوشته نشده است .
ولادیمیر سالاویوف ، که خود شاعری مشهور در ادبیات روسیه بود، اشـعار ویلیچکـا را بسیار ستوده و آن را به سنگ های قیمتی تشبیه کرده است : آیا فلسفه ای وجود دارد که مـن منجـوق هـای اشـعار خـود را بـه مـردم ارائـه بـدهم ، درحالی که درنزد ما الماس پوشکین (Пушкин)، مروارید توتچـف (Тютчев)، فیـروزٔە گالنیشف ـ کوتوزوف (Голенишев-Кутузов)، مرجان ، یشم ، و مالاکیت (مرمـر سـبز) ویلیچکا وجود دارد؟ (٢٢٦ :١٩٠٨ вСоловье).
٣. بحث و بررسی اولین مجموعۀ اشعار ویلیچکا بن مایه های شرقی (١٨٩٠) نام دارد که در آن مجموعـه ای از غزلیات ، منظومه ها، مثل ها، حکایات ، و قصه ها با سـوژه هـا و درون مایـه هـای شـرقی گـرد آمده اند.
در این اشعار، عبارات و ترکیباتی استفاده شده است که در غزلیات فارسی کاربرد دارند، مانند «ماه روی »، «سروقامت »، «غزال گریزپای » شاعر برای پرسوناژ شعر خود نام «گلنـار» را برمی گزیند که ریشۀ کاملاً فارسی دارد.
شعر دیگر نیز که همین عنوان را دارد از محتوایی عاشقانه برخوردار اسـت کـه ترجمـۀ بیت های آغازین آن چنین است : به زیر پنجرٔە تو تنها ایستاده ام [...