Abstract:
La linguistique contrastive préserve toujours son importance en tant que lieu de rencontre de différentes structures syntaxiques et sémantiques dont la comparaison contribue à la clarification des points de ressemblances et de différences entre les langues étudiées. La causativité constitue une propriété universelle de la grammaire des langues. Autrement dit, chaque langue possède ses propres moyens pour encoder cette notion cognitive de base.L’objectif de ce travail a été de préciser les différentes constructions linguistiques à travers lesquelles on peut exprimer, en français et en persan, les sentiments causés sous l’impulsion d’un facteur extérieur. L’étude réalisée dans cet article a scruté diverses propriétés sémantiques (aspect, polarité, intensité) des constructions causatives dans les deux langues. Ce qui est au centre de cette recherche est donc de savoir comment les deux langues française et persane s’arrangent pour provoquer la joie et la surprise. L’hypothèse principale en est que le persan est doté d’un nombre considérable de causatives morphologiques. L’analyse des résultats prouve que la structure causative, en persan, était morphologique à l’inverse du français qui exprime cette notion à l’aide d’une structure syntaxique. Quant à l'aspect sémantique de l’expression causative de la joie et de la surprise, nous pouvons constater que la classe des « Vcaus neutres » représente le plus grand effectif, de l’ensemble des Vcaus en combinaison avec les Némot en français et en persan.
اهمیت زبان شناسی مقابله ای ، مقایسه ی ساختارهای نحوی و معنایی مورد مطالعه بین دو زبان است تا بتواند نقاط اشتراک و افتراق بین دو زبان را توضیح دهد . بیان علیت یک ویژگی گرامر تمام زبان ها در دنیا محسوب می شود. به عبارت دیگر، هر زبان ابزار خاص خود را برای رمزگذاری این مفهوم شناختی اساسی دارد. هدف این پژوهش مشخص کردن ساختارهای زبان شناسی مختلف می باشد که از طریق انها میتوان احساسات ناشی از یک عامل بیرونی را به زبان فرانسوی و فارسی بیان کرد. مطالعه انجام شده در این مقاله به بررسی دقیق ویژگیهای معنایی مختلف (نمود، قطبیت، شدت) ساختهای علی در دو زبان پرداخته است. انچه دراین تحقیق بارز می باشد این است که بدانیم دو زبان فرانسوی و فارسی چگونه می توانند شادی و شگفتی را برانگیزند. فرضیه اصلی این است که زبان فارسی دارای تعداد قابل توجهی از علل صرفی است. تجزیه و تحلیل نتایج نشان می دهد که ساختار علیت در زبان فارسی بر خلاف زبان فرانسه که این مفهوم را با ساختار نحوی بیان می کند، صرفی بوده است. در مورد جنبه معنایی بیان علت شادی و شگفتی، میتوان دید که گروه فعل هاس سببی خنثی بیشترین تعداد را ازبین همه ترکیبات افعال سببی و کلمات مبین احساسات در دو زبان دارند.
Contrastive linguistics still preserves its importance as a meeting place for different
syntactic and semantic structures, the comparison of which contributes to the clarification of the points
of convergence and divergence between the languages studied. Causality is a universal property of the
grammar of languages. In other words, each language has its own means of encoding this basic cognitive
notion. The objective of this work was to specify the different linguistic constructions through which
one can express, in French and in Persian, the feelings caused under the impulse of an external factor.
The study carried out in this article scrutinized various semantic properties (aspect, polarity, intensity)
of causative constructions in the two languages. What is at the center of this research is therefore to
know how the two languages French and Persian manage to provoke joy and surprise. The main
hypothesis is that Persian is endowed with a considerable number of morphological causatives. The
analysis of the results proves that the causative structure, in Persian, was morphological unlike French
which expresses this notion using a syntactic structure. As for the semantic aspect of the causative
expression of joy and surprise, we can see that the class of "neutral Vcaus" represents the largest number,
of all the Vcaus in combination with the Nemot in French and in Persian.