چکیده:
ساختارهای حذف و تعلیل از جمله ساختارهای رایج در آیات قرآنی است. در برخی آیات نیز هر دو ساختار دیده می شود. بدین صورت که گاهی شاهد حذف در یکی از ارکان ساختار تعلیل می باشیم. گاهی جمله معلله (معلول) ـ به طور کامل و یا بخشی از آن ـ از کلام حذف شده است. گاهی ادات تعلیل ـکه لام تعلیل مورد نظر است ـ و گاهی نیز شاهد حذف جمله معلله (علت) می باشیم به طوری که جمله معلله دیگری به وسیله «واو» یا «ثم» بدان عطف شده است.
با بررسی ترجمه های قرآنی می توان به این نتیجه رسید که در بسیاری از ترجمه ها، توجه و دقت لازم به این ساختار نشده است این امر سبب شده مترجمین قرآن کریم روش های مختلفی در ترجمه این دسته از آیات اتخاذ کنند؛حتی با نگاه به عملکرد یک مترجم نیز این چندگانگی را می توان به وضوح دید. به طوری که مترجم در برخورد با یک ساختار واحد، به شکل های مختلف عمل کرده و دست به ترجمه آیات زده است.
Omission and cause and effect are some of the Structures prevailing in the Holy Quran. Both Structures are seen in some of the verses in a way we witness omission in a cause and effect structure. Sometimes the caused phrase is fully or partially deleted. It is lame-Talil. We sometimes witness the omission of cause phrase in a way that another cause and effect phrase is added to it by means of and (waw) or then (thoma).
By Studying the Quranic translations، we can conclude that in many translations due attention has been paid to this structure، causing translators to adopt different methods in translating these kinds of verses. Even looking at the performance of an individual translators، this multiple attitude can be clearly seen in a way that every individual translator has different translation with regard to the same structure.