خلاصه ماشینی:
"من هم یقین دارم این امر تشویقی شایان توجه برای دانشجویان دانشگاه هوکایدو خواهد بود و هم امیدوارم مطلع شدن از پیشرفت کار ترجمهء سفرنامهء ناصر خسرو در زادگاه مجموعه تلویزیونی«از سرزمین شمالی»،که در ایران نیز از صداوسیمای جمهوری اسلامی پخش گردید،برای دوستان عزیز ایرانی نیز خالی از لطف نباشد.
نام متنی که به ذهنم این امر بههیچوجه قابل انکار نیست که دانشجویان ایرانشناسی در ژاپن با کمبود استاد و در نتیجه مواد درسی مواجهاند و امکانات کافی در اختیار ندارند تا معلوماتن خود را دربارهء خاورمیانه یا جهان اسلام گسترش دهند اساسا ترجمه،نسخهء تصحیح دبیر سیاقی است و مشی اساسی ما نیز آن است که تا حد امکان به متن این نسخه پایبند باشیم خطور نمود،همان سفرنامهء ناصر خسرو بود.
سفرنامهء ناصر خسرو مانند دیگر متون همزمان خود به سبک سادهای نگاشته شده و حاوی معلومات جغرافیایی و تاریخی بسیاری است که نه فقط به ایران بلکه به قسمتهای مهمی از خاورمیانه نیز مربوط میشوند همانطوری که اشاره کردم اینجانب در نظر داشتم متن ترجمه شده را به چاپ برسانم،چون هم میخواستم از وقت و تلاش حداکثر استفاده را کرده باشیم و هم اینکه تجربهء همهء کارهای ریز و طاقتفرسا برای چاپ کردن مطلب علمی را برای دانشجویان مفید میدانستم.
همانطور که در متن مقاله نیز اشاره شده است،این ترجمه در چهار بخش،در چهار شمارهء مجله گروه تاریخ آسیای دانشگاه هوکایدو،از سال 2003 تا 2005(در شمارههای 35 تا 38)به امید است که نهالهای جوان ایرانشناسی که در«سرزمین شمالی»توسط سفرنامه ناصر خسرو پرورش مییابند،تا اندازهای رشد کنند که بتوانند یک روز به ایران برسند و از طریق تبادل نظرهای علمی و ادبی با دانشمندان ایرانی به سفر عملی خود ادامه دهند چاپ رسیده است."