چکیده:
مقالهٔ حاضر مطالبی پیرامون مبانی فقهی، قرائی، تفسیری، کلامی و زبان شناختی ترجمهٔ
قرآن بیان میکند، و از برخی مبانی مثل مبانی وجودی(جواز و عدم جواز ترجمه) صرف نظر
کرده است، در این نوشتار تأثیر مذاهب فقهی و مکاتب کلامی در ترجمه و نیز لزوم توجه
به پیش فرضهای تفسیر و قرائت معتبر در ترجمه مورد تأکید قرار گرفته و با اشاره به
دیدگاهها در زمینهٔ زبان قرآن، لزوم توجه به آنها را در ترجمه و نقش کلمات کانونی
و کلیدی را یادآور شده است.
خلاصه ماشینی:
"چکیده مقالهٔ حاضر مطالبی پیرامون مبانی فقهی، قرائی، تفسیری، کلامی و زبان شناختی ترجمهٔ قرآن بیان میکند، و از برخی مبانی مثل مبانی وجودی(جواز و عدم جواز ترجمه) صرف نظر کرده است، در این نوشتار تأثیر مذاهب فقهی و مکاتب کلامی در ترجمه و نیز لزوم توجه به پیش فرضهای تفسیر و قرائت معتبر در ترجمه مورد تأکید قرار گرفته و با اشاره به دیدگاهها در زمینهٔ زبان قرآن، لزوم توجه به آنها را در ترجمه و نقش کلمات کانونی و کلیدی را یادآور شده است.
دین شما را به حد کمال رسانیدم و… فیض الاسلام:امروز اکنون پس از بیان احکام و راه حق یافتن کفار و… امروز هیجدهمین ذی الحجه سال دهم هجرت هنگامی که رسول خدا(ص) از حجة الوداع آخرین حج بازمیگشت در غدیر خم … محدث دهلوی:امروز ناامید شدند کافران از دین شما پس مترسید از ایشان و بترسید از من، کامل کردم برای شما دین را و تمام کردم بر شما نعمت خود را و اختیار کردم اسلام را دین برای شما پس… تذکر مهم هر چند که رعایت مبانی کلامی معتبر در ترجمه لازم است تا از انحرافات عقیدتی جلوگیری شود، اما لازم است که در این مورد به دو نکته توجه شود: نکته اول:اینکه مبنا و اصل کلامی و مذهبی مورد نظر با دلایل محکم نقلی و عقلی اثبات شده باشد به طوری که بتوانیم بر آن در ظاهر قرآن تصرف کنیم یعنی قرینهای برای تفسیر و ترجمه آیه قرار گیرد."