چکیده:
نــام صــادق هــدایت (١٣٣٠-١٢٨١) عمومــا یــادآور نویــسندهای اســت پیــشرو در ادبیــات داســتانی بــا آثــاری کــه طرفــداران و مخالفــان بــسیاری دارد؛ از ایــن رو تــاکنون تحقیقــات فراوانـی پیرامـون آثـار داسـتانی و ترجمـه هـایش بـه ویـژه از زبـان فرانـسه بـه انجـام رسـیده، امـا کارهــای تحقیقــی و ترجمــه هــای او از متــون پهلــوی کمتــر مــورد توجــه و تحقیــق قــرار گرفتــه است . هدایت در این زمینـه نیـز پیـشرو بـوده و آثـار زیـادی برجـای گذاشـته کـه در ایـن تحقیـق یکـی از ایـن آثـار بـا نـام کارنامـة اردشـیر بابکـان کـه اثـری اسـت تـاریخی و آمیختـه بـا افـسانه دربــارة اردشــیر بابکــان، بنیادگــذار سلــسلة ساســانی ، در بوتــة نقــد و بررســی قــرار گرفتــه و بــا چهـار ترجمـه ای کـه پـس از او توسـط دیگـر پژوهـشگران بـه انجـام رسـیده، مقایـسه مـی شـود. بررسـی و قیـاس سـطر بـه سـطر ترجمـه هـا نـشان مـی دهـد کـه هـدایت تـا چـه میـزان در رعایـت نکات دسـتوری، معـادلگزینـی هـا و پیـروی از مـتن پهلـوی در انتقـال مفـاهیم موفـق عمـل کـرده است و کاستی های ترجمة او در چیست
خلاصه ماشینی:
نقد و بررسی تطبیقی ترجمه های کارنامة اردشیر بر پایة ترجمة صادق هدایت سیمین دخت گودرزی کارشناسی ارشد فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه علامه طباطبایی چکیده نــام صــادق هــدایت (١٣٣٠-١٢٨١) عمومــا یــادآور نویــسندهای اســت پیــشرو در ادبیــات داســتانی بــا آثــاری کــه طرفــداران و مخالفــان بــسیاری دارد؛ از ایــن رو تــاکنون تحقیقــات فراوانـی پیرامـون آثـار داسـتانی و ترجمـه هـایش بـه ویـژه از زبـان فرانـسه بـه انجـام رسـیده، امـا کارهــای تحقیقــی و ترجمــه هــای او از متــون پهلــوی کمتــر مــورد توجــه و تحقیــق قــرار گرفتــه است .
٢-٣- بررسی ترجمه ها ازمیـان شـش ترجمـه ای کـه از مـتن کارنامـة اردشـیر بابکـان، بـه زبـان فارسـی و در ایــران بــه چــاپ رســیدهانــد، تنهــا ســه ترجمـة بهــرام فــرهوشــی ، جــواد مــشکور و مهــری بــاقری بــرای قیــاس بــا ترجمــة هــدایت در ایــن تحقیــق آورده مــی شــود و ترجمــه هــای احمـد کـسروی و قاسـم هاشـمی نـژاد بـه دلیـل نداشـتن توضـیحات لازم بـرای واژههـای پهلــوی و معــادلهــای فارســی ، مــورد مقایــسه قــرار نمــی گیرنــد.
بـا ایـن توضـیح بـه بررسـی آثاری که در اینجا مورد مقایسه قرار می گیرند، می پردازیم : ٢-٣-١- ترجمة هدایت (١٣٢٣) ترجمــة کارنامــه اردشــیر بابکــان بــه قلــم هــدایت عمومــا در همــة چــاپهــایی کــه امـروز در دسـت اسـت ، همـراه بـا ترجمـة زنـد وهـومن یـسن در یـک مجلـد منتـشر شـده اســت .