خلاصه ماشینی:
"در بررسی حاضر،رویکرد دوم را''فرآیندی'' (process-based Approach) قلمداد نموده معتقدم که این رویکرد به لحاظ فرآیندنگری بر ژرف ساخت ترجمه نظر دارد و بنابراین میتواند شناختی(نسبتا)مناسب از ماهیت ترجمه ارائه نموده و چگونگی انجام آنرا در ذهن مترجم،قبل از نمود زبانی در متن مقصد،نشان دهد.
4-مدلهای مطالعۀ فرآیندهای ترجمه 4-1-مدل اریکسون و سیمون:اریکسون و سیمون(1984 و 1987)شاید برای اولین بار روشهای تفکر گویا را در مطالعات زبان(دوم)و ترجمه بکار گرفته و نشان دادند که میتوان از این روشها دادههای معتبری درباره فرایندهای شناختی و زبانی و ترجمه بدست آورد(1987:25)؛''فعالیتهایی چون ترجمۀ یک متن از زبانی به زبان دیگر میتواند موضوع تحلیل فعالیت مشابه فراگیری و رشد زبان قرار گیرد...
در مدل طراحی ترجمۀ هولشر و مهلی،طراحی سه سطح فرآیندی دارد:1-سطح انتزاعی طرح،تبیین ویژگیهای طرح در رابطه با مسئله و هدف تعیین شده(بدون انجام کنش)؛2-سطح دانش مبنایی طرح (base-knowledge) ،یا مجموعۀ آگاهی و دانش فرد از جهان خارج در رابطه با هدف مورد نظر برای انتزاع طرح؛3-سطح خود طرح،یا ساخت و نمود طرح آنگونه که باید اجرا شود.
3-فرآیندهای ترکیبی،شامل:الف-ترکیب ساختاری و رستوری؛ب-ترکیب معنایی؛ج-ترکیب کاربردی ب:فرآیندهای شناختی/طراحی 1-فرآیندهای طراحی؛شامل:الف-انتزاع طرح ترجمه؛ب-دانش(مفهومی-زبانی)طرح؛ج-شیوه اجرای طرح 2-فرآیندهای کنترل،عبارتند از:الف:فرا-طرح؛شامل:(1)-تعریف مسئله:(2)-انتخاب الگوی مناسب برای حل مسئله؛(3)-انتخاب طرح بهینه؛ب:فرآیندهای اجرا؛ج:فرآیندهای ارزیابی ترجمه؛شامل:(1)-بازخورد مثبت؛ (2)-بازخورد منفی؛شامل:(الف)-بازخورد منفی در سطح طراحی:طراحی مجدد؛(ب)-بازخورد منفی در سطح ترجمه:فعالیت مجدد ترجمه با استفاده از این مدل،برای مشاهدۀ فرآیندها و کنشهای ذهنی در طراحی ترجمه و رابطۀ آنها با متغیرهای متن ترجمه و سطح بسندگی مترجم،یک تحقیق انجام شد که بطور خلاصه بشرح زیر است: 6-مشاهدات و جمعآوری اطلاعات و تحلیل دادهها این بررسی دو هدف در پی داشت:(1)-در حین انجام ترجمه در ذهن مترجم چه فرآیندهائی اتفاق میافتد."