خلاصه ماشینی:
"» این آیه «لافتدوا به» که جواب «لو» است «وافتدوا به» خوانده شده و عطف به جمله قبل و متمم شرط دانسته شده، لذا جواب شرط در کروشه آورده شده است، در حالی که خود «لافتدوا به» جواب شرط است.
ترجمه صحیح: «و کسانی که او را اجابت نکردند، اگر [در روز قیامت] سراسر آنچه در روی زمین است و نظیر آن نیز از آن آنها باشد هرآینه حاضرند همه را فدای نجات خود کنند».
ترجمه صحیح: «و کسانی را که از پروردگارشان پروا داشتهاند، گروه گروه به سوی بهشت روانه کنند، تا چون بدانجا رسند در حالی که درهایش [به روی آنان] گشوده شده است [با عزت و احترام و شوقی وصفناپذیر به آنجا درآیند] و نگهبانانش به آنها گویند...
بنابراین معنای آیه چنین میشود: «آیا نمیداند آن گاه که آنچه در قبرهاست بیرون ریخته شود [نتیجه ناسپاسی خود را نسبت به پروردگار خواهد دید]؟!» همچنین کروشه باید قبل از واو باشد.
ج) ویرایش بد در مؤخره ترجمه سخن از پاکنویسکننده ترجمه به میان آمده، اما به ویراستار اشارهای نشده است و معلوم نیست که آیا مترجم محترم، این ترجمه را به دست ویراستار سپردهاند یا نه؟ و اگر سپردهاند آیا پس از ویرایش، آن را ملاحظه کردهاند یا خیر؟ به هر حال، اگر نگوییم «بیشتر»، باید گفت «بسیاری» از کروشهها سرجای خود نیست و حذف مطالب داخل کروشه ترجمه را از انسجام میاندازد.
این آیه صرف نظر از ویرایش بد که اگر مطلب میان کروشه دوم را بردارند جمله ناقص است، «اذا» را هم ظرف زمان گرفته و هم شرطیه، یعنی مترجم هم [یادکن] را آورده است و هم جزا را که [گوش فرا ندهند] باشد."