چکیده:
گوستاو فلوبر، پایه گذار مکتب رئالیسم و جزو نخستین نگارندگان رمـان مـدرن بـه شـمار میآید. او علاوه بر دقت و وسواس بیحد در گزینش جملات که سبک نگـارش وی را از دیگر نویسندگان متمایز میکند، نگاهی روان کاوانـه بـه مسـائل و دردهـای اجتمـاعی دارد. شاهکار او رمان مادام بواری است که تاثیر بسزایی بر نگارش بسیاری از رمان هـای بـزرگ جهان داشته است . باوجوداینکه برخی از آثار وی توسط مترجمان بنام بـه فارسـی ترجمـه شده اند اما مترجمان دیگری نیز، دست به ترجمه دوباره و چندباره این آثار زده اند کـه ایـن مسئله خود به نوعی گواه اهمیت و حضور این نویسنده و آثار وی در ادبیات فارسی اسـت . این مقاله خواهد کوشید تا به بررسی جایگاه این نویسنده ، آثار وی و میزان تاثیرگـذاری او بر نویسندگان ایرانی و سیر داستان نویسی فارسی بپردازد.
خلاصه ماشینی:
"برخی دیگر از مقالاتی که در مورد مادام بواری نوشته شده است به شرح زیر میباشد: "بررسی بواریسم در شخصیت مادام بواری" به کوشش رحیم عفیفـی، جسـتارهای ادبـی (شـماره ٣٦، سال ١٣٥٢)- "امای مادام بواری در رمان های جدید" نویسنده : پیر مارک دوبیـازی، متـرجم : هالـه رجائی، فصلنامه سمرقند (شماره ١٥ و ١٦، سال ١٣٨٥ )- "مـادام بـواری محبـوب مـن " بـه کوشـش سوسن شریعتی، مجله هفت (شـماره ٣٦ سـال ١٣٨٦) - " نـالی و هـه نـدی داهینـانی لـه بـواری ره وانبیژیدا" فصلنامه کردی زریبار به کوشش عه بدولسـه لام سـالار (شـماره ٨٠ سـال ١٣٩١)- "مـادام بوواری گوستاو فلوبر" به کوشش ناصر نبوی، سینما و ادبیات (شماره ٢٩ سال ١٣٩٠) سالامبو رمان تاریخی در نیمه دوم قرن نوزدهم ، اهمیت و شهرتی را که پیدا کرده بود از دست داد، زیرا یـا به صورت رمان های تاریخی سرگرم کننده و بازاری در آمد که به دسـت نویسـندگان بـی مایـه نوشـته میشد و یا جنبه باستان شناسی و تحقیق و تتبع به خود میگرفت مانند سالامبو اثر گوسـتاو فلـوبر کـه نکات بسیار دقیقی را درباره تاریخ کارتاژ (Carthage) مـورد بررسـی قـرار مـیدهـد و نمونـه ای از کوشش و دقت و استعداد و هنر این نویسنده بزرگ است .
پس از ورود ترجمه های نویسندگان غربی به ایران ، انقلابی در داسـتان نویسـی فارسی رخ داد که نقش نویسندگان دیگر نسبت به نقش فلوبر پررنگ تر بود؛ اما فلوبر، به عنـوان رئـیس مکتب رئالیسم فرانسه ، و آثارش در این میان فراموش نشدند و هـر چنـد کـه همچـون بـالزاک مـورد توجه علاقه مندان و مترجمان ادبیات قرار نگرفت اما با ترجمه رمان بی همتایش ، مادام بـواری، در میـان ایرانیان به شهرت رسید و دیگر آثارش نیز یکی پس از دیگری به فارسی ترجمه شد."