چکیده:
کارکرد گفتمانی سکوت در ادبیات معاصر فارسی (انتشارات نقش جهان: 1392) اثر لیلا صادقی به بررسی «سکوت» از منظری زبانشناختی میپردازد و رویکردها و دیدگاههای تازهای را از افرادی چون دنیس کورزون، توماس برونو، توماس هاکین، ژاک دریدا، سوزان سانتاگ، میشل افرات و دیگران بررسی میکند و آنها را در پیکرهای متنوع از ادبیات داستانی معاصر میآزماید. در این مقاله، برخی کاستیهای کتاب از منظر صوری و محتوایی بررسی شده است؛ بیش از همه، به چگونگی استفادۀ صادقی از منابع غربی توجه شده و کاربرد این دیدگاهها در متون منتخب داستانی فارسی نیز مورد نقد و داوری قرار گرفته است.
در بخش نظری کتاب، مشکلاتی نظیر ترجمه به جای تألیف، منبعسازی و بیتوجهی به پیشینۀ مطالعۀ سکوت در ایران دیده میشود و در بخش کاربردی، مشکلاتی همچون مسائل روششناختی و استفاده از شواهد و مثالهای نادرست و نارسا و انتخاب غیر منطقی و اتفاقی پیکرۀ تحلیلی به چشم میخورد.
In the linguistic framework، the silence was studied in the book of The Discursive Function of Silence in Contemporary Persian Fiction (Naghsh-e Jahan publication، 2014) by Leila Sadeghi. In this book، viewpoints and approaches of Dennis Kurzon، Thomas Bruneau، Thomas Huckin، Jacques Derrida، Susan Sontag، Michal Efratt and others were mentioned and they are examined at the different corpus of contemporary Persian fiction. In this article، some of the flaws of the book were analyzed from the perspective of form and content. The most important flaws are the method of usage of basic sources and applying them in the analysis of stories in the book.
خلاصه ماشینی:
تحلیل و نقد کتاب کارکرد گفتمانی سکوت در ادبیات معاصر فارسی * محمد راغب چکیده کارکرد گفتمانی سکوت در ادبیات معاصر فارسی (انتشارات نقـش جهـان : ١٣٩٢) اثر لیلا صادقی به بررسی «سکوت » از منظری زبان شناختی می پردازد و رویکردها و دیدگاههای تازه ای را از افرادی چون دنیس کورزون ، توماس برونو، توماس هاکین ، ژاک دریدا، سوزان سانتاگ ، میشل افرات و دیگـران بررسـی مـی کنـد و آنهـا را در پیکره ای متنوع از ادبیات داستانی معاصر می آزماید.
بدین ترتیب شاید بهتر بود نویسنده - که پیشتر سه مقاله از پایـان نامـۀ کارشناسی ارشد خود منتشر کرده (صادقی (١٣٨٧)؛ (الف ١٣٨٩)؛ (ب ١٣٨٩)) و عمدۀ مطالب آنها را در همین کتاب کارکرد گفتمانی سکوت آورده اسـت - بـه جـای تـألیف کتاب ، مقالات انگلیسی افراد فوق الـذکر را ترجمـه و در کتـابی صـد یـا صـد و پنجـاه صفحه ای عرضه می کرد.
ترجمه به جای تألیف افزون بر آنچه در بخش پیشینۀ پژوهش گفتیم و در قسمت مشکلات مآخذ و منبع - سازی خواهیم گفت ، موارد زیر نیز قابل تأمل اند: از آغاز «٢-٢- سـکوت ارتبـاطی » (صـادقی (١٣٩٢)، ٣٣) تـا ابتـدای «٢-٥-٢-١- سکوت زبان -روانشناختی » (همان ، ٤٢) به غیر از مواردی معدود (سه سـطر از هـاکین ، ٢٠٠٢: ٣٥١ در پایین صفحه (صادقی (١٣٩٢)، ٣٨)) بقیه مطالب از آثار دنیس کـورزون ترجمـه شـده اسـت ( & ١٦٨٥ & ١٦٨٢-١٦٧٦ & ١٦٧٣ ,(٢٠٠٧) ;٢٣ & ٢٠-١٩ ,(١٩٩٨) ١٦٨٧).