چکیده:
زبان بازتابی از خصوصیات فردی و اجتماعی است که تضمینکننده روند تکاملی انسان در همه دوران بوده است. زبان ابزاری است برای برقراری کنش متقابل اجتماعی که به گفتار و نوشتار جهت میدهد و فرهنگ نظامی بنیادی و خاص از انتظارات، کنشها، هنجارها، آداب و رسوم با مبانی فکری-شناختی و ویژگیهای رفتاری و عقیدتی است که هویت جامعه را شکل میبخشد. هدف از این پژوهش کاوش درباره نقشهای زبانی و رمزگشایی از ساخت های زبانی است. در این پژوهش به روش توصیفی به بررسی ساختار مجهول به لحاظ ساختاری و معنایی پرداخته، روابط بین فرهنگی و نقش ترجمه به عنوان ابزار اصلی تعامل بررسی میکنیم. نتایج بررسیها نشان میدهد، میتوان از طریق ایدئولوژیهای زبانی، گفتمان و ساختارهای زبانی را علیرغم تفاوت فرهنگی و ساختاری ژرف بین زبان مبدا و مقصد درک کرد. در ترجمه توجه به جنبههای صوری، معنایی و سبکی بسیار حائز اهمیت است. تحلیل متن به علت انتزاعیتربودن مولفه معنایی، پیچیده تر از بقیه سطوح میباشد. هر سطح مسائل و مشکلات خاص خود را دارد و ابهامها در هر سطح ممکن است ظاهر شوند. اگر در هر سطح با مسائل برخوردی معقول و آگاهانه صورت گیرد، از میزان ابهام در سطوح بعدی کاسته میشود؛ ازاینرو باید همواره این سطوح مختلف زبانی را مدّ نظر قرار داد
Language is a reflection of individual and social characteristics which guarantees the evolutionary process of human in all periods. It is an instrument for reciprocal social act represents speech and written. Culture is a fundamental system of conventions with cognitive domain، behavioral norms and ideological properties which shape social identity. The present study aims at investigating the linguistic functions and decoding of grammatical structures. This research was conducted descriptively studying passive structure formally and semantically and the intercultural communications and the role of translation as the main device of interaction. The results indicated that through linguistic ideologies، discourse and grammatical structures can be comprehended in spite of cultural and structural differences between the source and the target languages. In translation، paying attention to formal، semantic، and stylistic aspects of the language is important. Analyzing the text due to the abstractness of the semantic component is more complicated than other levels. Each level has its own complexities in which vagueness may be appeared. If dealing with such issues done wisely and consciously، the degree of vagueness in the next level will be decreased. As a result، different linguistic levels should continuously b taken into account.
خلاصه ماشینی:
"5. راهبردهای معناشناختی عناصر زبانی از کلمات، هجاها، جملات و محورهای ارتباطی نحوی و صرفی به تناسب با نقش ارجاعی آنها انتخاب و سازگار نمیشوند؛ بلکه همچون گزینشی دفعی، انتخاب میشوند تا بتوانند آنچه را که گوینده و نویسنده میخواهد، در قالب زبان خود بیان کند؛ ازاینروست که گاهی با منطق زبانی و ذهنی خوانندگان جور در نمیآیند و این، به معنای بیمعنایی نیست؛ بلکه به معنای پنهانکردن معنا در لوای هجاهای زبانی برای کشف پیام همراه با لذت و انگیزش است؛ چراکه در لذت دستیابی به معنا و پیام آشکار انگیزش و تأثیر، به مراتب کمتر از تأثیر و لذتی است که در نتیجه تلاش و کوشش برای یافتن معناهای ضمنی و فرازبانی به دست میآید.
نتایج تحقیق حاکی از آن است که خداوند در آیات قرآن کریم بهوفور بندگان را با کاربرد وجه مجهول به منظور برجستهسازی عناصر زبانی و در قالب پارهگفتارها و کارگفتهای بیانی و غیربیانی عاطفی، ترغیبی، تعهدی، اعلامی و اظهاری و به منظور ایمان به او و درک عظمت خلقت، ستایش و تمجید خداوند یگانه، تعهد بندگان به مسائل دینی و قوانین الهی و وعده پاداش او، تأیید و تصدیق امری، دعوت به انجام امور و معاملات گوناگون، ناپسندشمردن انتقاد و نکوهش، نشاندادن رهنمودها، احکام و دستورات الهی، نشاندادن ارزش صدقی گزاره با مبتداسازی و خبرسازی واژگان، القای ممنوعیت یا عدم ممنوعیت انجام امری به بندگان، سرزنشکردن در غالب پیشفرض و پیشانگاری شنونده، هشداردادن به روز قیامت و حسابرسی، التماس و نفرین در قالب جملات معترضه به پرستش و عبادت خداوند و ایمان به امامت، نیوت، عدل و معاد دعوت میکند."