Skip to main content
فهرست مقالات

گذر از مرز (8)

نویسنده:

مترجم:

(9 صفحه - از 80 تا 88)

کلید واژه های ماشینی : کودک ، ادبیات کودک ، ادبی ، زبان ، متن ، مرزهای ، اطلاعات ، قصه‌های عامیانه ، سوئدی ، داستان

خلاصه ماشینی:

"اما امروزه کودکان آثار مختلفی را می‌خوانند،از افسانه‌های لافونتن و ازوپ گرفته تا حکایات به دقت انتخاب شدهء طریقی که کتاب‌های کودکان مرزهای‌ دو منطقه فرهنگی را زیر پا می‌گذارد، تنها به مسئله ترجمه و جمعیت‌ در زبان جدید منحصر نمی‌شود؛ هرچند این مسئله به خودی خود، توجهء جدی و مطلوبی را می‌طلبد چگونه می‌توان واکنش دو فرهنگ را در سطح درک دوجانبه،به لحاط ذهنی، اندیشه‌ها،ارزش‌ها و عقاید بررسی کرد؟ بهترین وضعیت باری واکنش‌ فرهنگی پربار،وجود یک ناحیهء مرزی پویا یا همان محل تقاطع فرهنگ‌هاستـ «شب‌های عربی»(هزار و یک شب). بیش از آن‌چه در مورد ادبیات بزرگسال صادق است، ترجمه ادبیات کودک، تنها انتقال معنی نیست، بلکه قابلیت برانگیختن اندیشه و تداعی‌هایی است که‌ خوانندهء متن اصلی تجربه می‌کند موضوع درخور توجه این است که‌ امروزه کشورهایی در آفریقا و آسیا به سبب نبود ادبیات خاص کودک، می‌کوشند از اسطوره‌ها و قصه‌های عامیانه‌ برای تأمین مطالب خواندنی مورد نیاز کودکان و نوجوانان خود،بهره گیرند، اگرچه قصه‌های عامیانه اساسا ادبیات کودک نیست، برای رشد و بالندگی آنها، با ارزش و مهم است اهمیت آن به سبب جایزه معتبر جهانی به نام مدال آندرسن و روز تولد اوست که به عنوان روز جهانی کودک‌ جشن گرفته می‌شود. طبیعتا چنین امری اگر غیرممکن نباشد، بسیار دشوار است؛زیرا نیازمند پیکرهء عظیمی‌ از حقایق مسلم و مشخص و نیز ابزاری کاملا متفاوت از ابزاری است که‌ برای شرح و توضیح ادبیات کودک‌ در یک کشور خاص به کار می‌رود موضوعات عادی‌ (مثل)غذا،لباس،نظم و ترتیب و اوقات فراغت‌ در کتاب‌های کودکان،نشانه‌های معناشناختی‌ یا نمادهایی است که در ذهن خواننده، نظامی چندلایه می‌آفریند که‌ بر تجربیات قبلی زندگی و نیز کتاب‌های قبلی مبتنی است ادبیات کودک مهاجران سوئدی در ایالات متحده،یک پدیدهء شگفت‌انگیز است،اما تحقیقات اندکی روی آن‌ انجام شده است."

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.