خلاصه ماشینی:
*** در سال 1953، مارتین هایدگر در مقدمه بر ویراست هفتم شاهکارخویش، وجود و زمان، پیشنهاد کرد که برای توضیح پرسش وجود که دراین متن مطرح شده است «خوانندگان میتوانند به کتاب نگارنده با عنوان EinfÜhrung in die Metaphysik [درآمد به متافیزیک]، که همزمان باهمین تجدیدچاپ [وجود و زمان]، در حال انتشار است، مراجعهکنند.
در عالم انگلیسی زبان، اهمیت درآمد به متافیزیک، از جهتی مرهوناین واقعیت بود که این کتاب نخستین اثر هایدگر در قالب یک کتابمفصل بود که به زبان انگلیسی، در سال 1959، یعنی سه سال پیش ازانتشار ترجمه خود وجود و زمان، منتشر میشد.
رالف منهایموظیفه بیمبرانگیز ترجمه نثر کاملا غیرمتعارف هایدگر را به عهده گرفت واگر با عنایت به اینکه او الگوهای معدودی برای کار خویش در اختیارداشته است، درباره ترجمهاش داوری کنیم، باید گفت تلاش منهایم، خودیک نقطه عطف است.
هر چند هیچ ترجمه جدی نباید بگذارد که چنین اجماعی شرایط کار بر آن تحمیل کند ولی یک ترجمه معاصر باید این اجماع را در مدنظر قرار دهد تاحتیالامکان، خواننده بتواند مباحث این کتاب را در سیاق مجموعه آثار وسیعتر هایدگر که اینک به زبان انگلسی موجود است، قرار دهد.
این معنای ریشهایدر زبان انگلیسی معمولا به «Being there [آنجا وجود]» ترجمه میشود، ولی در مواقعی که هایدگر این کلمه را با خط تیره کوتاه در میانه آن Das-sein نگارش کرده است، معادل «Being-here [اینجا-وجود]»، را کهمعادلی همینقدر معتبر است، در برابر آن به کار بردهایم.
خوانندگانعلاقمند به شرح و بسط بیشتر درباره بسیاری از مباحث این متن،میتوانند به مجموعه مقالات مندرج در A Companion to Heidegger,s Introduction to Metaphysics که به عنوان تکمله کتاب حاضر به همتدانشگاه ییل انتشار یافته است، مراجعه کنند.