چکیده:
امروزه با گسترش سریع علم و فن آوری و روابط فرهنگی ، اقتصادی و.ترجمه امری اجتناب ناپذیر است و مترجمان که در خط مقدم این دنیای ارتباط محور قرار دارند می بایست برای ارائه ترجمه با درصد خطای کم ، با نظریات ترجمه آشنا باشند و به مدد این نظریات و با آگاهی کامل به حل مشکلات ترجمه ، اقدام نمایند. در میان نظریه پردازان معاصر فرانسه در زمینه ترجمه شناسی آنتوان برمن ١٣ گرایش انحرافی را مطرح کرده که مترجم با اعمال آن ها سبب تحریف متن اصلی می شود. این پژوهش درصدد آن است که ترجمه کتاب "بیگانه " آلبر کامو توسط مهران زنده بودی را بر اساس هفت مورد از موارد سیستم تحریف از متن برمن بررسی نماید. بیگانه از برجسته ترین آثار این نویسنده است که مشهورترین اثر وی نیز در ایران به شمار می رود؛ چرا که تاکنون قریب به نه ترجمه از این کتاب به بازار آمده است . نگارندگان تلاش خواهند کرد تا انحرافات ایجاد شده را با ذکر مثال ، تبیین و در مواردی ترجمه پیشنهادی را ارائه نمایند و درنهایت به این سوال پاسخ دهند که آیا "سیستم انحرافی " برمن درنقد ترجم های فارسی کاربرد دارد یا نه ؟
خلاصه ماشینی:
"در نهایت به این سوال پاسخ می دهیم که آیا سیستم های انحرافی بیان شده از سوی برمن در نقد ترجمه های فارسی کاربرد دارد یا نه ؟ نـقـد زبـان و ادبـیات خـارجـی دوره چــهاردهـم ، شـمـاره ١٨،بهــار وتــابســتان ١٥٣١٣٩٦ بحث و بررسی آلبرکامو نویسنده ، فیلسوف و روزنامه نگار فرانسوی است .
مثلا یکی از اصولی که برمن برآن تاکید می کند این است که اصطلاحات و ضرب المثل ها همان گونه که هستند ترجمه شوند و دنبال معادل برای آن ها در زبان مقصد نباشیم که این مساله امکان پذیر نیست چرا که هر ضرب المثلی در فرهنگ زبانی که بدان تعلق دارد دارای معنا می باشد و در زبانی دیگر اگر تنها الفاظ را جایگزین کنیم نمی تواند مقصود اصلی گوینده را از بیان آن منتقل کند.
سیستم تحریف متن آنتوان برمن بر سیزده اصل استوار می باشد که بر طبق هفت گرایش انحرافی جدیدترین ترجمه از کتاب بیگانه آلبر کامو را که توسط مهران زنده بودی انجام شده بود مورد بررسی قرار دادیم و نتایج بدست آمده نشان می دهد که مترجم بارها اسیر این گرایش های انحرافی شده است .
سیستم انحرافی برمن بسیار کمال گرایانه است و او اصولی را مطرح می کند که اگر مترجم خود را ملزم به اعمال آن بداند، ترجمه ای لفظ به لفظ و گاها ناملموس ارائه می دهد اما منتقدین می توانند با بهره گیری از این گرایش های انحرافی میزان تفاوت متن مبدا و مقصد را بیان کنند."