چکیده:
ترجمه الخواص، تفسیر علی بن حسن زواره ای، در 1394ش، به تصحیح منصور پهلوان منتشر شده است. پژوهش حاضر، با هدف بررسی و نقد تصحیح یاد شده، به روش توصیفی تحلیلی انجام گرفته است. یافته های این پژوهش نشان می دهد که میان متن مصحح و نسخه اساس و نسخه های دیگر ترجمه الخواص اختلاف هایی اعم از حذف و اضافه، تصحیف، تغییر و جابجایی واژه ها و تغییر در ساختار عبارت ها وجود دارد و مصحح از بیان این تفاوت های بسیار احتراز جسته و در موارد فراوانی قیاسا نظر خود را ترجیح داده است. از این رو، نمی توان این تصحیح را برخوردار از معیارهای لازم تصحیح انتقادی دانست، و بر خلاف دیدگاه مصحح، روش تصحیح ایشان را نمی توان بر پایه نسخ اساس تلقی کرد.
The Tarjomat al-khavāss، a Qor’anic commentary by Ali b. Hasan of Rey، was corrected by Mansoor Pahlavan and published in 1394 Sh./ 2015. The present article intends to make a critical study of the above-mentioned edition using a descriptive-analytical methodology. The findings of this study indicate that there are differences between the emended text and the primary MS (noskhe-ye asās) as well as other MSS of the Tarjomat al-khavāss، in terms ofomissions، additions، miswriting، shifting the positions of words، and changes in the construction of sentences. However، the editor has avoided addressing these many differences. He has often، based on informed guess، preferred his own choice of a variant. Therefore، his edition cannot be considered a critical amendment substantiated by necessary criteria. Contrary to the editor’s conviction، his method of emendation is not to be regarded as being based on primary MSS.