چکیده:
هدف از مطالعه حاضر بررسی تاثیر دو روش داستان سرایی و باز نویسی متن در زبان دوم بر درک اصطلاحات انگلیسی زبان اموزان ایرانی است. برای این منظور,90نفر زبان آموز سطح متوسط مونث ایرانی براساس نمرات آزمون تعیین سطح آکسفورد برای شرکت در این پژوهش انتخاب شده وبه سه گروه 30 نفری تقسیم شده اند که این سه گروه تحت آموزش اصطلاحات انگلیسی ازطریق داستان گفتن وبازنویسی متن و روش سنتی حفظ معادل آنها قرار گرفتند . داده ها جمع آوری شده توسط پیش و پس آزمون از طریق روش آماری “همپراش , آزمون تعقیبی ” مورد تجزیه وتحلیل قرار گرفتند.یافته های حاصل از این تحقیق نشان داد که تکنیک های یاددشده موثر بوده اند و همچنین روش داستان سرایی در مقایسه با دو روش دیگر تاثیر مثبت بیشتری بر درک اصطلاحات انگلیسی داشته است. نتایج این تحقیق و پیامده های مفید آن برای آموزگاران بررسی شدو محدودیت های تحقیق جهت پیشنهاد تحقیقات آتی مورد بررسی گردید.
This study aimed at investigating the comparative effect of storytelling and text reconstruction comprehension of Idiomatic expressions. To this end, 90 Iranian intermediate participants were selected on the basis of their scores on Oxford Placement Test and were assigned into three experimental groups of text reconstruction, storytelling and control groups. The most frequency search idiomatic expression on electronic search engines were selected to be included in the teaching lesson plans. Pretest/posttest design was used to collect data on participant's comprehension of idiomatic expressions. The results of one way ANOVA and post hoc comparisons indicated that there is a significant difference in the performance of all experimental groups from pretest to posttests confirming the outperformance of both experimental groups in comparison with text control group. Results also indicated that storytelling group outperformed the text reconstruction group. The implications and suggestions for further study were discussed in the light of limitations of the study.
خلاصه ماشینی:
بررسی تاثیر مقایسه ای داستان گویی و بازنویسی متن بر درک اصطلاحات زبان انگلیسی زبانآموزان ایرانی * فهیمه حمیدیزاده کارشناسی ارشد گروه آموزش زبان انگلیسی ، واحد قزوین ، دانشگاه آزاد اسلامی ، قزوین ، ایران ** زهره محمدی زنوزق استادیار گروه مترجمی زبان انگلیسی ، واحد کرج، دانشگاه آزاد اسلامی ، کرج، ایران (تاریخ دریافت : ٩٦/٠٨/٣٠ ،تاریخ تصویب : ٩٦/١٠/٣٠ ،تاریخ چاپ: اردیبهشت ١٣٩٧) چکیده هدف از پژوهش حاضر، بررسی تأثیر دو روش داستانسرایی و بازنویـسی مـتن در زبـان دوم، بـر درک اصطلاحات انگلیسی زبانآموزان ایرانی است .
هرچنـد تـأثیر مثبـت داستانسرایی و بازنویسی متن ، در بسیاری از جنبه های یادگیری زبان بررسی شده و مورد تأیید قرار گرفته است ، اما از تأثیرات روش مذکور بر درک و تولید اصطلاحات زبان انگلیسی نادیده گرفته شده است .
در این روش که برای تدریس جنبه های مختلف زبـان مخـصوصاً گرامر مورد استفاده قرار می گیرد، مدرس متنی را که شامل نکات مدّ نظر مانند نکات گرامـری یا اصطلاحات است ، برای بار اول، با سرعت معمولی می خوانـد و دانـش آمـوزان تنهـا گـوش می دهند؛ مرتبـة دوم معلـم مـتن را مـی خوانـد، درحـالی کـه آنهـا مـی تواننـد نکـات مهـم را یادداشت برداری کنند و در مرحلة آخر آنها باید بتوانند با همکاری یکدیگر متنی شبیه به مـتن اصلی بسازند.
شایان ذکر است این آزمـون کـه هـم بـه مثابـة پیش آزمون و هم به عنوان پس آزمـون اسـتفاده شـد، بـا فاصـلة زمـانی ١٠ جلـسه ای، پـس از تدریس ه دو روش داستانسرایی و بازنویسی متن ، در دو گـروه آزمـایش اجـرا شـد؛ بنـابراین تأثیر زمون بـر بـه یـادآوری از طریـق حافظـه (test effect) نـسبتاً کنتـرل شـد.
Using Conceptual Metaphors Manifested in Disney Movies to teach English Idiomatic Expressions to Young Iranian EFL Learners.