Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه قرآن مجید

مترجم:

نویسنده:

(4 صفحه - از 535 تا 538)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، ترجمه قرآن مجید، جمع مغایب بجای جمع مخاطب، متکلم، غفلت، شهود، جمع، مبارکهء، جمع مغایب معنای جمع مخاطب، بجای جمع مخاطب

خلاصه ماشینی:

"8-در صفحه(105)آیهء 191 از سورهء مبارکهء(اعراف)اعنی قوله تعالی: «أیشرکون‌ مالا یخلق شیئا و هم یخلقون» چنین ترجمه شده است:«چرا این بتان را چیزی خلق نمیکنند و خودشان ساخته میشوند با خدا شریک میکنید»،و در این ترجمه با اغماض از سایر مسامحات‌ آنچه را لغزش باید گفت ترجمهء کلمهء«یشرکون»است به عبارت«شریک میکنید»یعنی گرفتن‌ صیغه جمع مغایب بجای جمع مخاطب. 17-در صفحهء(137)ضمن ترجمهء آیهء 63 از سورهء مبارکهء(هود)عبارت: «و آتانی‌ منه رحمة» چنین ترجمه شده است:«و رحمتی از او سوی من آمده است»و در این ترجمه دو غفلت‌ و اشتباه مشهود میباشد یکی اشتباه لغوی و دیگری غفلت ترکیبی و نحوی:اشتباه لغوی در معنی کلمهء «آتانی»است که از مصدر«ایتاء»بمعنی«اعطاء»میباشد و مترجم ظاهرا آن را با«اتیان» بمعنی«آمدن»اشتباه کرده است و اما غفلت نحوی که ترجمه آن را نشان میدهد در کلمهء«رحمة» است که در ترکیب آیه«مفعول به»قرار گرفته و علامت«نصب»آن نیز ظاهر و آشکار است‌ و حال آنکه مترجم آن را«فاعل»فعل«آتانی»با معنای اشتباهی که در فوق عرض شد تلقی‌ نموده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.