چکیده:
L'aspect comme une des propriétés du verbe a toujours été ignoré
par les linguistes, les professeurs et les apprenants de langue et éclipsé
par le "temps". Ce qui n’est pas étonnant dans la mesure où l’aspect,
en tant que catégorie grammaticale n’existe ni en français ni en
persan. Pourtant, les affinités exprimées par ce concept, existent dans
toutes les langues du monde et ses moyens d’expression méritent
d’être étudiés d’autant plus que leur négligence, mène à la production
des erreurs surtout en matière du choix de la forme temporelle
convenable. Les aspects accompli et inaccompli sont les seuls aspects
grammaticaux du français exprimés par l'oppositions des formes
simples et composées: la forme simple exprime l'aspect inaccompli et
la forme composée désigne l'aspect accompli.
L'aspect en général et les aspects accompli et inaccompli en
particulier sont toujours ignorés en persan. L'étude contrastive des
aspects accompli et inaccompli dans un corpus français/persan montre
que les aspects accompli et inaccompli du persan comme ce qui est dit
en français, sont des aspects grammaticaux sans que les divisions des
formes simples et composées de ce dernier jouent un rôle dans leur
distinction. Chaque forme du verbe persan désigne un aspect
particulier dont la distinction aspectuelle est fort liée au contexte.
Plusieurs raisons sont relevées dans le présent article comme
entraînant le choix erroné des formes verbales par les usagers iraniens
de la langue française.