چکیده:
این پژوهش بهمنظور بررسی نسبت سیاست رسانهای با سیاست خارجی دولتهای ایران و آمریکا، به مطالعهی موردی گزارشهای خبری چهار روزنامهی انگلیسی زبان در این دو کشور پرداخته است که وابستگی واضحی به حاکمیت دارند. در این بررسی از روش تحلیل مقابلهای با ابزار تحلیل مقابلهای کلام و ژانر استفاده شد. نتایج نشاندهندهی تفاوت مهمی در نسبتسنجی موردنظر در دو کشور ایران و آمریکا است. الگوی آمریکایی، مبتنیبر همسازی خط مشی و سیاست رسانهای با سیاست خارجی و رویکرد القاءمحور آن است؛ درحالیکه در ایران چنین رویکردی تقریبا دیده نمیشود. سبک حاکم بر عمدهی گزارشهای خبری روزنامههای ایرانی عمدتا هرم وارونه هستند که صرفا برای اطلاعرسانی و خبر دادن مورد استفاده قرار میگیرند و تاثیر قابل تاملی بر کاهش آزادی عمل سیاست خارجی کشور برجای میگذارند.
In order to examine the relationship between media policy and foreign policy of the governments of Iran and the United States, this study has conducted a case study of news reports in four English-language newspapers in the two countries that are clearly dependent on the government. In this study, coping analysis method was used with verbal and genre coping analysis tools. The results indicate a significant difference in the ratio measured in Iran and the United States. The American model is based on the integration of media policy and policy with foreign policy and its inductive approach, while in Iran such an approach is almost never seen. The mainstay of most Iranian news reports is the inverted pyramid, which is used only for informing and informing, and has a significant impact on reducing the country's foreign policy freedom of action
خلاصه ماشینی:
آناليز گزارش هاي نيويورکتايمز همراه با متن يک نمونه گزارش براسـاس گـام هـاي شش گانه زبان شناسي به شرح زير ميباشد: گام يک ؛ تيتر (فراواني: ٣٠ مورد، درصد: ١٠٠) مثال : Getting Iran to agree to talk about its nuclear program proves difficult (NY Times, Saturday, November 13, 2011; 9:42 PM) گام دوم ؛ مقدمه (فراواني ١١ مورد، درصد: ٣٦) مثال : In the ongoing political skirmishes among Iran’s leadership, it was the equivalent of bringing out the heavy ammunition: The country’s most powerful figure warning that the post of elected president could someday be scrapped.
(NY Times, Saturday, November 13, 2011; 9:42 PM) گام سوم ؛ موضوع اصلي (فراواني ٣٠ مورد، درصد: ١٠٠) مثال : For four months now, European Union foreign policy chief Catherine Ashton and Iranian negotiator Saeed Jalili have traded a series of letters trying to pin down a time and place for Iran to meet with a group of powerful countries concerned about its nuclear program.
(NY Times, Saturday, November 13, 2011; 9:42 PM) گام چهارم ؛ تز اصلي (فراواني ٢٣ مورد، درصد: ٧٦) مثال : For four months now, European Union foreign policy chief Catherine Ashton and Iranian negotiator Saeed Jalili have traded a series of letters trying to pin down a time and place for Iran to meet with a group of powerful countries concerned about its nuclear program.