Skip to main content
فهرست مقالات

تحلیل و بررسی برخی ترجمه‌های مصدر میمی سوره بقره

نویسنده:

(18 صفحه - از 127 تا 144)

چکیده:

مصدر میمی از دیدگاه علما صرف، نحو و تفسیر، اسمی است که معنی آن شبیه مصدر اصلی، همراه با قوّة دلالت وتاکید بوده، و علاوه بر حدث، غالبا بر نهایت امری نیز دلالت دارد. بررسی تحلیلی- توصیفی ترجمه های معاصر قرآن کریم، از مصدرهای میمی سوره بقره، در سه شیوه تحت اللفظی از ابوالحسن شعرانی، تفضیلی از مهدی الهی قمشه ای، عبدالمحمد آیتی و محمدرضا صفوی، و وفادار از ناصر مکارم شیرازی، مهدی فولادوند، مصطفی خرمدل، ابوالفضل بهرامپور، نشان میدهد که در همه این ترجمه‌ها معنای اصلی مصدر میمی مغفول واقع شده، و ترجمه امین یا وفادار تا حدودی به معنای اصلی مصدر میمی، که همان نهایت و سرانجام امر است، اشاره دارد.

From the point of view of mere scholars, syntax, syntax and interpretation is the noun, which means similar to the original source, with the power of signification and emphasis, and in addition to hadith, it often indicates the ultimate. Analytical-descriptive study of contemporary translations of the Holy Quran, from Mimi sources of Surah Al-Baqarah, in three literal ways by Abolhassan Sha'rani, a detailed account of Mehdi Elahi Ghomshei, Abdul Mohammad Ayati and Mohammad Reza Safavi, and loyal to Nasser Makarem Shirazi, Mehdi Fooladvand, Mostafa Khorramdel , Abolfazl Bahrampour, shows that in all these translations the original meaning of the infinitive of Mimi is neglected, and the faithful or faithful translation to some extent refers to the original meaning of the infinitive of Mimi, which is the end of the matter

کلیدواژه ها:

ترجمه ،تحلیل ،سوره بقره ،مصدر میمی

Source of Mimi ،Baqarah ،Surah al ،Translation ،Analysis


برای مشاهده محتوای مقاله لازم است ورود پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.