Skip to main content
فهرست مقالات

ضرورت تصحیح مجدد تحفة العراقین خاقانی

نویسنده:

(3 صفحه - از 50 تا 52)

کلید واژه های ماشینی : تصحیح مجدد تحفة العراقین خاقانی ، تحفة العراقین ، تحفة العراقین تصحیح دکتر یحیی ، مثنوی تحفة العراقین خاقانی ، تصحیح ، مثنوی تحفة العراقین ، العراقین تصحیح دکتر یحیی قریب ، مثنوی ، تحفة العراقین خاقانی به تصحیح ، مثنوی تحفة العراقین تصحیح

خلاصه ماشینی:

"12 در نسخه‌های قدیمی به جای«بهشت»«نجات»ضبط شده‌ است و درست است،زیرا اشاره دارد به حدیث:من صمت نجا»13 در این مورد نیز کاتبان برای ایجاد تناسب بین دوزخ و زبانی، «بهشت»را به جای نجات قرار داده‌اند و مصحح بدون توجه به‌ حدیث فوق،ضبط نادرست نسخه‌های متأخر را وارد متن کرده‌ است. نمونه‌ی دیگر: قمری ز تو پارسی زبان گشت‌ طوطی ز تو کارنامه خوان گشت‌14 در نسخه‌های قدیمی به جای«طوطی ز تو»«کاراسی»ضبط شده است که باز کاتبان شاید به دلیل ناآشنایی با واژه‌ی«کاراسی» آن را به صورت«طوطی ز تو»تغییر داده‌اند،مصحح را نیز دچار اشتباه کرده‌اند،این واژه،نه‌تنها باعث اشتباه کاتبان و مصححان‌ شده،برخی از فرهنگ‌نویسان را هم به اشتباه انداخته است،صاحب‌ فرهنگ،جهانگیری ذیل این کلمه با استناد به همین بیت از تحفة العراقین،می‌نویسد:«کاراسی نام جانوری‌ست که آوازش به‌ غایت حزین باشد». نمونه‌ی دیگر: افتاد هزار عکس دلجوی‌ بر شانه و دست از آینه روی‌23 بیت فوق در نسخه‌های قدیمی بدون«واو»ضبط شده است و درست است؛زیرا خاقانی در دیوان این ترکیب را همه‌جا بدون واو به‌ کاربرده و معنی«کف دست»را از آن اراده کرده است. تا ز دستم رفت و هم زانوی نااهلان نشست‌ شد کبود از شانه‌ی دست،آینه زانوی من‌24 ور مرا آینه در شانه‌ی دست آید،من‌ نفس عنقای سخن را به خراسان یابم‌25 نمونه‌های دیگر: پروانه‌ی آتش سحرگاه‌ دیوانه و خانه‌زاد درگاه‌26 شاه اسپرم و مشام عیسی‌ بر آخور لاشه خر چه معنی‌27 هر دو بیت فوق در نسخه‌های قدیمی بدون واو ضبط شده که‌ با توجه به معنی و سیاق کلام کاملا درست است."

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.