چکیده:
نهضت ترجمه در اندلس بعد از تصرف طلیطله (478 ق) و آشنایی مسیحیان با میراث علمی مسلمانان آغاز شد. یهودیان به دلیل حضور در جوامع اسلامی، تسلط بر زبان عربی و به پشتوانه دانش خویش، از مهمترین افراد در نهضت ترجمه به شمار میرفتند. پژوهش حاضر به شیوه توصیفی - تحلیلی علاوه بر بیان زمینهها و چگونگی حضور یهودیان در اندلس، نقش آنها را در نهضت ترجمه بررسی کرده است. یافتههای پژوهش نشان میدهد به دنبال سختگیریهای موحدان، روند حضور یهودیان در اندلس افزایش یافت و آنها علاوه بر ترجمه، تجربههای خود را در امور سیاسی به مسیحیان منتقل کردند. مترجمان یهودی ضمن ترجمه آثار مختلف در طب، ریاضیات، نجوم و فیزیک از عربی به اسپانیایی، عبری و لاتین خود نیز در دانشهای مختلف صاحبنظر بودند. برخی از مترجمان برای امرارمعاش و برخی دیگر به دنبال جلب نظر حکام نسبت به جامعه یهودیان بودند.
.The translation movement in Andalusia began after the conquest of Toledo (478 AH) and the acquaintance of Christians with the scientific heritage of the Muslims. The Jews were considered one of the most important figures in the translation movement due to their presence in Islamic societies and their mastery of the Arabic language, based on their knowledge. The present study, in a descriptive-analytical method, in addition to examining the contexts and the presence of Jews in Andalusia, has examined their role in the translation movement. The research findings show that following the strictures of the al-Muwahhidun, the presence of Jews in Andalusia increased and in addition to translation, they passed on their experiences in politics to Christians. Jewish translators excelled in various sciences, translating various works in medicine, mathematics, astronomy, and physics from Arabic into Spanish, Hebrew, and Latin. Some translators sought to make a living, while others sought to attract the attention of the rulers to the Jewish community.