چکیده:
پژوهش حاضر به دنبال تحلیل و بررسی کتاب «عکاسی؛ هنر میانمایه» به روشی ساختارمند است که با روشی توصیفی-تحلیلی بخشهای مختلف کتاب را از منظرهای مختلف بررسی مینماید. این پژوهش با بررسی خاستگاه اثر و میزان تاثیرگذاری مطالب آن پس از گذشت بیش از نیم قرن از تالیفش، با مد نظر قرار دادن نسخه ترجمه فارسیِ کتاب، به فواید و کاستیهای آن میپردازد. همچنین با مطابقت ترجمه فارسی با نسخه انگلیسی، به بررسی ترجمه اثر پرداخته شد که نهایتاً با این رویارویی مشخص گردید که کتاب در بخشهایی دارای نزول کیفیت ترجمه است و اشتباهاتی را در خود دارد. علاوه بر این نتیجه شد که با توجه به گذشت زمان طولانی از انتشار کتاب و سرعت تغییر حوزههای مورد مطالعه در آن، یعنی جامعهشناسی و عکاسی، امروز دیگر بخش اعظمی از کتاب، همانند سالهای ابتدایی مورد توجه نیست و میزان ارجاع به مطالب آن کاسته شده است. همچنین به این دلیل که کتاب شامل مقالاتی ناپیوسته بوده و به تبع آن دارای نتیجهگیری مشخصی نیست، در حالت کلی وحدت مناسبی ندارد که ماحصل این شیوه چنین شده که هر بخش مستقل از سایر بخشها قابل مطالعه است.
کلیدواژهها:
This research is based on a structured analysis of the book written by Pierre Bourdieu, called "Photography, a Middle-brow Art". This study is a descriptive analysis of the different sections of the book from different perspectives. In this research, we considered the Persian translation of the book. Moreover, the origin of the work and the effectiveness of its contents after more than half a century from its publication, along with its advantages and disadvantages were discussed. We also compared the Persian translation to the English version. The translation of the work was also examined, which revealed that the book has a decent translation quality, despite detecting a few errors in some sections. It can be concluded that due to the long time since its publication and the speed of change in its concerning fields, namely sociology and photography, most arguments in the book can no longer be cited. Also, because the book contains discontinuous articles and does not have an explicit conclusion, it does not have the desired unity in general, which might result in the fact that each section can be read independently.
خلاصه ماشینی:
همچنین، ترجمة کتاب با مطابقتدادن ترجمة فارسی با نسخة انگلیسی بررسی شد و این رویارویی درنهایت مشخص کرد که کتاب در بخشهایی دچار نزول کیفیت ترجمه شده است و اشتباهاتی دارد.
آیا عمل عکاسی و معنای تصویر عکاسانه میتواند و باید کارمادهای برای جامعهشناسی باشد؟ این سؤالی است که پیر بوردیو با آن کتاب عکاسی؛ هنر میانمایه را آغاز میکند و از درون همین سؤال میتوان دریافت که موضوعْ هرآنچه است به دو علم نوظهور در میانة سدة نوزدهم، یعنی جامعهشناسی و عکاسی، مربوط میشود.
ازآنجاکه هم علم جامعهشناسی و هم فناوری و جایگاه رسانة عکاسی در این مدت دستخوش تغییرات وسیعی شده، این سؤال مطرح است که آیا مطالب کتاب همچنان قابلاستنادند؟ این پژوهش برمبنای چاپ چهارم نسخة ترجمهشدة فارسی کتاب با عنوان عکاسی؛ هنر میانمایه صورت میگیرد که نشر پیام امروز آن را منتشر کرده است.
البته از عکاسی در اینجا برای نشاندادن روشی استفاده میشود که با آن مرزهای طبقهبندی ترسیم میشوند و این نشان میدهد که در ساختن هویت فردی و جمعی، یک عمل مشخص (و نه یک انتخاب طبیعی) وجود دارد، اما آنچه مسلم است اینکه روشهای متفاوتی وجود دارند که میتوان براساس آنها به مسئلة استفادة اجتماعی از رسانة عکاسی نزدیک شد.
از نظر ویرایش ظاهری وضع کتاب بهظاهر مناسب است و در چیدمان پاراگرافها از نسخة انگلیسی پیروری شده است، اما ویرایش زبانی (ادبی) ترجمة فارسی در بخشهای ابتدایی که بهقلم بوردیوست، مشکلات فراوان دارد.
درادامه، برای سنجش کیفیت ترجمة فارسی، بخش اول فصل نخست (بوردیو 1398 الف: 33-116) با نسخة انگلیسی آن تطابق داده شده و نکاتی درادامه آمده است.