چکیده:
ابونواس اهوازی که ایرانی تبار است، در عصر عباسی در آیینۀ اشعار خود، با به کار گرفتن عناصر
فرهنگی و آیینی ایرانیان، چه در حوزۀ کلمات پارسی و چه در حوزۀ آیین باده گساری و آداب ویژۀ
آن، جلوه هایی از فرهنگ و رسوم ایرانیان را بازتا داده است. در این جستار، به شیوۀ توصیفی و
تحلیلی به تاثیر فرهنگ، عناصر و مضامین مزدیسنا در اشعار ابونواس پرداخته می شود. او در محیط
عربی آن زمان، از دریچۀ باده به رسانش و تبلیغ فرهنگ کهن آریایی دست می زند و پیوند خود را
با نیاکان و سرزمین مادری نگاه می دارد. نگاهش به باده، نوستالژیک و آمیخته با اسطوره و سنّت
ایرانی است. ابونواس زبان تازی دارد، ولی اندیشه و مختصات فکری او ایرانی است. خلق و خوی و
اندیشه های پارسی ابونواس در سه لایۀ باده و آداب آن، جشن ها و گنجینۀ کلمات پارسی نژاد ،
به خوبی پیداست و این پیدایی، نشانۀ وابستگی خاطر او به سرزمین مادری و فرهنگ دیرین و کهن
آن است.
Abu Nawas Ahwazi, who is of Iranian descent, has reflected manifestations of Iranian culture and customs in the Abbasid era in the mirror of his poems, using the cultural and ritual elements of Iranians, both in the field of Persian words and in the field of windmill and its special customs. In this article, the influence of Mazdisna culture, elements and themes in Abu Nawas's poems are discussed in a descriptive and analytical manner. In the Arab environment of that time, he communicated and propagated the ancient Aryan culture through the wind and kept his connection with his ancestors and motherland. His view of the wind is nostalgic and mixed with Iranian myth and tradition. Abu Nawas has a greyhound tongue, but his thought and intellectual characteristics are Iranian. Abu Nawas's temperament and Persian thoughts are clearly visible in the three layers of wind and its customs, celebrations and the treasure trove of Persian words, and this appearance is a sign of his attachment to his motherland and its ancient culture.