Skip to main content
فهرست مقالات

گفت و گو با محمدعلی سلطانی (محقق و پژوهشگر)

نویسنده:

(17 صفحه - از 19 تا 35)

کلید واژه های ماشینی : شعر ، ادبی ، کردستان ، گویش ، فارسی ، ادبیات ، کرمانشاه ، شعر و ادب ، زبان ، عربی

خلاصه ماشینی:

"البته نمی‌شود واژه‌ی اعتقاد را بکار ببرم چون وارد حوزه‌ی دیگری‌ خواهم شد-اما باید بگویم که تغییر خط کردها در سوریه،عراق و ترکیه و روسیه برای عدم تداخل‌ فرهنگی با اعراب و استقلال ادبی کردهای ساکن در آن مناطق صورت گرفت که وضعیتی کاملا متفاوت‌ با کردهای ایران داشتند و هرگونه پیوستگی به حل‌ شدن آنها در دیگ ملی گرایی ترک و عرب منجر می‌شد و دوم اینکه،ذات و سرشت گویش‌های‌ سورانی سلیمانیه و کرمانجی و یا بادینی که ویژه‌ی‌ ساکنان آن مناطق بود و به روزنامه‌ها و متون نثر راه‌ یافته و ترویج می‌شد،می‌طلبید که برای متون نثر مورد نظر و سهولت خواندن و گسترش آن تغییراتی‌ را اندیشیدند که امروزه تداول یافته است و هنوز هم‌ تنوع و تشتت رسم‌الخط بین استفاده از الفبای غالب‌ عربی و لاتین به سامان نرسیده است که هر کدام نیز مشکلات و معضلات خاص خود را دارند و من در این گفتگوی مختصر به شرح آن نمی‌پردازم و اما چرا من آثار پژوهشی و مقالات و کتابهایم را به رسم‌الخط کهن نه رسم‌الخط فارسی که اشتباه بودن این عنوان را توضیح دادم،می‌نویسم نه این که ناشی از بی‌اعتنایی‌ به شیوه‌ی جدید و یا به عبارت شما بی‌اعتقادی به‌ گرایش نوین باشد،بلکه اقدام من حرکتی آگاهانه، زیر بنایی و با آشنایی کامل با پیشینه و چگونگی‌ رسم‌الخط کردی است و حتی مدتی برای تعدادی‌ از دوستان دانشجو و دانش‌پژوه آشنایی با رسم‌الخط تازه کردی و متون کردی را تدریس کرده‌ام."


برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت)