Skip to main content
فهرست مقالات

از این نامور «نامه باستان»

معرف:

کلید واژه های ماشینی : شاهنامه ، فلورانس ، مصراع ، ضبط ، داستان بیژن و منیژه ، تصحیح ، نسخهء فلورانس ، کیخسرو ، دین ، زیرنویس

خلاصه ماشینی:

"2. پریزاده‌ای گر سیاوخش رد که بر چهر تو ماه مهر آورد(8/181) بیت با این ضبط فقط در نسخهء فلورانس آمده است و ضبط یازده دستنوست معتبر دیگر چنین است:«پریزاده‌ای گر سیاوخشیار/که دلها به مهرت همی بخشیا»7این صورت به‌ (به تصویر صفحه مراجعه شود) دلیل داشتن(الف اطلاق)همچنان‌که خود ویراستار گرامی در علت گزینش ضبطی مشابه‌ در جای دیگر نوشته‌اند:«با زبان فردوسی در بیژن و منیژه سازگارتر است. 7. بمان تا بیاید مه فرودین‌ که بفزاید اندر جهان هور دین (23/547) *پیشنهاد می‌شود که«هور»و«دین»به صورت جدا و با درنگ خوانده شود:«که‌ بفزاید اندر جهان هور،دین»مشابه این تعبیر باز در شاهنامه به کار رفته است‌11و در آن‌ «دین»همان‌طور که خود شارح محترم نیز اشاره کرده‌اند(ص 386)یا به معنی«فر و شکوه»است و یا بنابر توضیحی که دکتر سر کاراتی آورده‌اند،در همان معنای معروف‌ «کیش و سنت». در نسخهء فلورانس(چاپ عکسی، ص 397)بیت چنین است:بدین کار اگر تو نبندی میان/نیاید پذیره هزبر ژیان؛این ضبط، وجه درستی است و کیخسرو می‌گوید:اگر تو(رستم)برای نجات بیژن اقدام نکنی،شیر ژیان‌ هم نمی‌تواند عهده‌دار این کار شود(به پذیرهء آن برود). بیامد تهمتن بگسترد برد به خواهش بر شاه خورشیدفر(35/828) «برگستردن‌[کنایهء ایماست‌]از به سخن آغازیدن»(ص 436) *قافیهء مصراع اول در دستنوشت فلورانس(چاپ عکسی،ص 398)و سه نسخهء معتبر دیگر(-خالقی 3/365/زیرنویس 20)«پر»است و این ضبط دقیق‌تری است. به دریا ماننده آمده است،کنایه‌ای است ایما از سپاه» (ص 844) *این بیت دربارهء آرایش جنگی سپاه ایران در برابر بهشت کنگ است و چون پیشتر در توصیف موقعیت مکانی این دژ اشاره شده که بر یک جانب آن کوه و در سوی دیگرش‌ «رود»بوده است(نامهء باستان 205/4894)پیشنهاد می‌شود که مصراع دوم این‌گونه‌ خوانده شود:«برآرد به یک سوی دریا،گروه»."


برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت)