Skip to main content
فهرست مقالات

نقدی بر ارمغان موبد تالیف او. هنری ترجمه حسن شهباز

نویسنده:

ISC (8 صفحه - از 109 تا 116)

کلید واژه های ماشینی : داستان، بررسی داستان سمبولیک ارمغان مؤبد، سمبل، ترجمه، ارمغان موبد تالیف، هدیه، کلمات سمبولیک، خواننده، جمله، رنگ

خلاصه ماشینی:

"هر چند که فهم معانی کلمات سمبولیک ممکن است در ابتدا، برای خواننده تازه- کار نامفهوم باشد اما اگر با دقت و توجه به علایم و قراین کلمات سمبولیک نگریسته شود در این صورت به آسانی می‌توان آنها را تشخیص داد. از آنجا که در داستان کوتاه از تکرار کلمه باید خودداری شود وچنانچه نویسنده بر خلاف آن عمل کند در این صورت حتما هدف و منظور خاصی بوده و ممکن است که کلمه به صورت سمبولیک بکار گرفته باشد. مثلا جمله زیر: (به تصویر صفحه مراجعه شود) (17) چنین ترجمه نموده است:"زن زیبای دلشکسته اشکباری خود را تمام کرد و چند قدم متحیرانه در اتاق راه رفت. در ترجمه فوق، مطالب زیر قابل ذکرند: الف-مترجم، از یک پیام نویسنده یعنی کلمه سمبولیک"{L grey L}"که به معنی "خاکستری"است و سه بار پشت سر هم به کار برده شده بی‌توجه می‌گذرد و خواننده را از آن پیام مطلع نمی‌کند. (به تصویر صفحه مراجعه شود) مترجم، در جمله فوق به جای"{L Three times L}"عبارت"یک بار دیگر"قرار داده که از منظور نویسنده بدور است. 4-در ترجمه جمله دیگری که در زیر می‌آید: (به تصویر صفحه مراجعه شود) مترجم می‌گوید:"بی‌اختیار مقابل آئینه زردی که بین دو پنجره قرار گرفته بود آمد، و نگاهی به آن انداخت". همان گونه که ملاحظه می‌شود، مترجم آن قسمت از جمله را که زیر آن خط کشیده شده ترجمه نکرده است، واژه‌های"بی‌اختیار"و"آئینه زردی"را بر طبق سلیقه خود به جمله افزوده، و عبارت"نگاهی بآن انداخت"را از چند پاراگراف پایین‌تر داستان بر مطلب بالا اضافه نموده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.