نویسنده: سوزان هیوارد؛
مترجم: تمجیدی، محمدحسین؛
تابستان 1381 - شماره 52 (5 صفحه - از 213 تا 217)

"ژاکبسن همچنین در ذیل عنوان کنایه (metonymy) واژهء جزء از کل (Synecdoche) را میآورد،به این معنی که،بخشی از واژهای به جای تمام آن مورد استفاده قرار گیرد،(برای مثال در مقاله به واژه انگلیسی Sails اشاره شده که به جای Ships Sailing استفاده میشود منظور برگرفتن معنای کشتی از دو واژهای است که کشتیهای دریانوردی معنا میدهند) بنابراین،کنایه در مرتبه اول به معنای واژهای است که نمایانگر واژهء دیگر است(واژهای که مشهود نیست،اما به کار گرفته شده است)،و در مرتبهء دوم،واژهای که،اگرچه فقط بخشی از عبارتی را که به آن مربوط میگردد نشان میدهد،به جای معنای کامل عبارت قرار میگیرد. بدین ترتیب،استعارهها از طریق ارائه مثال عمل میکنند این به صورتی است که ناشناخته به وسیله قرار داده شدن در یک مثال توضیح داده میشود یا در مورد سینما، تصویری که جدید است اما برای ما شناخته شده است."
- دریافت فایل ارجاع :
(پژوهیار,
,
,
)