Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه متنی کهن

نویسنده:

کلید واژه های ماشینی : قطعه ، دینکرد ، فارسی ، زردشت ، دین ، دست‌نویس ، ترجمه ، گرشاسب ، هرمزد ، ایزد

خلاصه ماشینی:

"خوشبختانه به تازگی ا قدامات سودمندی صورت گرفته است، در روزهای نهم تا یازدهم آوریل 2001، کنفرانسی در دانشگاه رم با عنوان «فرهنگ‌نگاری زبانهای ایرانی میانه» با حضور متخصصان این زبانها از کشورهای مختلف برگزار شد و تا آنجا که اطلاع داریم از ایران دکتر بدرالزمان قریب (متخصص نامدار زبان سغدی و مؤلف نخستین فرهنگ سغدی) و دکتر محمود جعفری دهقی ـ که آوانگاری و ترجمه انگلیسی نخستین بخش دادستان دینی را در پاریس به چاپ رسانده‌اندـ در این کنفرانس شرکت داشتند. یکی دیگر از ویژگیهای این دستنویس وجود اغلاط فراوان در آن است که حتی در نگارش مجدد بازنویسیهای آن هم به چشم می‌خورد و در کنار آن و همگام با آن، خصیصه دیگری رشد می‌کند و آن پدیدآمدن آثاری از زبان گفتاری و زنده نگارندگان در نوشته است (همان، ص 21ـ20). این دستنویس مشتمل است بر 37 قطعه یا پاره نوشتار به شرح زیر: 1) گرشاسب: روان گرشاسب ـ پهلوان بزرگ اوستاـ به گناه اهانت به آتش در دوزخ است و هیچ‌یک از کردارهای پهلوانی او که هر یک در نگاهداری آفرینش و پیروزی نهایی هرمزد بر اهریمن کارگر است، وی را از پادافراه نمی‌رهاند. این پاره‌نوشتار مشتمل است بر دوبخش: بخش اول از کتاب سوم و هفتم دینکرد برداشته شده و بخش دوم بیشتر انشای نویسنده دستنویس و نمونه بارز و روشن نگارشی آن است و در روایات داراب هرمزیار نیز دیده می‌شود. 31) بترین مردم: این قطعه از بخش هشتم دینکرد هفتم برگرفته شده است همراه با تک‌واژه‌هایی از بخشهای دیگر."

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.