خلاصه ماشینی:
"همچنانکه فعالیتهای فرمالیستهای روس تا سه دهه ناشناخته ماند و در دهه 05 با ترجمه آنها و آشنایی دنیای انگلیسی زبان و فرانسه زبان با دستاوردهای آنها،مطالعات ادبی و سپس گستره علوم انسانی را دچار تحولات عمیق و بنیادین کرد،نظریات باختین نیز با تأخیری طولانی مکان خود را یافت و از اواسط دهه 08 تا امروز نفوذی هرچه بیشتر یافته است و نظریات او در حوزههای هرچه گستردهتر به کار گرفته میشود.
ترجمه و انتشار کتاب زیباییشناسی و نظریه رمان در سالی که گذشت اتفاق مهمی در حوزه نشر کتب بود که برای آشنایی بیشتر دانشپژوهان ایرانی با اندیشههای این فیلسوف و زیباییشناسی و نظریه رمان میخائیل باختین ترجمه:آذین حسینزاده مرکز مطالعات و تحقیقات هنری و وزارت ارشاد 4831 نظیهپرداز برجسته قرن بیستم مرجع مناسبی به شمار میرود.
مکتاب منطق گفتوگویی اثر تودوروف نیز مشتمل بر نقلقولهای فراوانی از آثار محفل باختین بود که به فارسی منتشر شد،اما کتاب زیباییشناسی و نظریه رمان که توسط آذین حسینزاده ترجمه شده است،گستردهترین تلاشی است که در حوزه ترجمه،مجموعه منسجمی از باختین برداشته شده است.
کتاب زیباییشناسی و نظریه رمان دریچهای مناسب برای ورود به دنیای غنی و عمیق اندیشههای باختین است که مباحثی همچون فرم و محتوا،نظریه رمان،سخن در شعر و سخن در نثر، ویژگیهای رمانهای دستایوفسکی و نیز مباحثی در باب کارناوال و نسبت آن با رمان و مسائلی دیگر را در خود دارد."